Club de Pensadores Universales

No necesito donaciones. Este Blog se produce de manera gratuita, y se realiza sin fines de lucro.Gracias.

lunes, 29 de enero de 2024

La Divina Comedia, de Dante Alighieri

    Dante Alighieri, nació en 1265, y murió el 14 de septiembre de 1321, a la edad de 56 años. Dante, probablemente bautizado como, Durante di Alighiero degli Alighieri, y a menudo denominado Dante, fue un poeta, escritor y filósofo italiano. Su, Divina Comedia, originalmente llamada, Comedia,  y más tarde bautizada, Divina, por Giovanni Boccaccio, es considerada uno de los poemas más importantes de la Edad Media, y la mayor obra literaria en lengua italiana.

     Dante es conocido por establecer el uso de la lengua vernácula en la literatura, en una época en la que la mayor parte de la poesía, se escribía en latín, que sólo era accesible a lectores educados. Su, De Vulgari Eloquentia, o,  Sobre la Elocuencia en Lengua Vernácula, fue una de las primeras defensas académicas de la lengua vernácula.
     Su uso del dialecto florentino, para obras como, La Nueva Vida, (1295) y, La Divina Comedia, ayudó a establecer el idioma italiano estandarizado de la actualidad. Al escribir su poema en lengua vernácula italiana, en lugar de latín, Dante influyó en el curso del desarrollo literario, haciendo del italiano la lengua literaria en Europa occidental durante varios siglos. Su obra sentó un precedente que más tarde seguirían importantes escritores italianos, como Petrarca, y Boccaccio.

     Dante jugó un papel decisivo en el establecimiento de la literatura de Italia, y está considerado entre los poetas nacionales del país, y los mayores íconos literarios del mundo occidental. Sus representaciones del Infierno, el Purgatorio, y el Cielo, sirvieron de inspiración para el conjunto más amplio del arte y la literatura occidentales. Influyó en escritores ingleses, como Geoffrey Chaucer, John Milton, y Alfred Tennyson, entre muchos otros.
    Además, se le atribuye el primer uso del esquema de rima de tres versos entrelazados, o terza rima. Se le describe como el,
"padre," de la lengua italiana, y en Italia a menudo se le conoce como, il Sommo Poeta, o El Poeta Supremo. Dante, Petrarca, y Boccaccio, también son llamados las, Tre Corone, o Tres Coronas, de la literatura italiana.

Vida Temprana

     Dante nació en Florencia, República de Florencia, en lo que hoy es Italia. Se desconoce la fecha exacta de su nacimiento, aunque se cree que fue alrededor de 1265. Esto se puede deducir de las alusiones autobiográficas en la, Divina Comedia. Su primera sección, el Infierno, comienza con, "Nel mezzo del cammin di nostra vita," o, “A mitad del camino de nuestra vida", lo que implica que

     Dante tenía alrededor de 35 años, ya que el promedio de vida, según la Biblia (Salmo 89:10, Vulgata) tiene 70 años; y dado que su viaje imaginario al inframundo, tuvo lugar en 1300, lo más probable es que nació hacia 1265.
    Algunos versos de la sección, Paradiso de la Divina Comedia, también dan una posible pista de que nació bajo el signo de Géminis: "Mientras giraba con los eternos gemelos vi revelada, desde los montes hasta las desembocaduras de los ríos, la era que nos hace tan feroces" (XXII 151-154). En 1265, el sol estuvo en Géminis aproximadamente entre el 11 de mayo, y el 11 de junio (calendario juliano).

     Dante afirmó que su familia descendía de los antiguos romanos (Inferno, XV, 76), pero el pariente más antiguo que pudo mencionar por su nombre, fue, Cacciaguida degli Elisei (Paradiso, XV, 135), nacido no antes de 1100, aproximadamente.
     El padre de
Dante, Alighiero di Bellincione, era un güelfo blanco que no sufrió represalias después de que los gibelinos ganaran la batalla de Montaperti, a mediados del siglo XIII. Esto sugiere que Alighiero, o su familia, pueden haber disfrutado de cierto prestigio y estatus protector, aunque algunos sugieren que Alighiero, políticamente inactivo, era de tan baja posición que no se lo consideraba digno de exilio.

     La familia de Dante era leal a los güelfos, una alianza política que apoyaba al papado, y que estaba involucrada en una compleja oposición a los gibelinos, que estaban respaldados por el emperador del Sacro Imperio Romano Germánico. La madre del poeta, era Bella, probablemente miembro de la familia Abati.
     Murió cuando Dante aún no tenía diez años. Su padre, Alighiero, pronto se volvió a casar con Lapa di Chiarissimo Cialuffi. No se sabe si realmente se casó con ella, ya que los viudos estaban socialmente limitados en tales asuntos, pero ella definitivamente le dio dos hijos, el medio hermano de Dante, Francesco, y su media hermana, Tana (Gaetana).

    Dante dijo que conoció a Beatrice Portinari, hija de Folco Portinari, cuando tenía nueve años (ella tenía ocho), y afirmó haberse enamorado de ella, "a primera vista", aparentemente sin siquiera hablar con ella. Sin embargo, cuando tenía 12 años, le prometieron matrimonio con Gemma di Manetto Donati, hija de Manetto Donati, miembro de la poderosa familia Donati.
     Contraer matrimonios para niños a una edad tan temprana, era bastante común, e implicaba una ceremonia formal, incluidos contratos firmados ante notario. Dante afirmó haber vuelto a ver a Beatrice con frecuencia después de cumplir 18 años, intercambiando saludos con ella, en las calles de Florencia, aunque nunca la conoció bien.

     Años después de casarse con Gemma, afirma haber vuelto a encontrarse con Beatrice; le escribió varios sonetos a Beatrice, pero nunca mencionó a Gemma en ninguno de sus poemas. Dante se refiere a otras relaciones de Donati, en particular, Forese y Piccarda, en su, Divina Comedia. Se desconoce la fecha exacta de su matrimonio; la única información cierta es que, antes de su exilio en 1301, había tenido tres hijos con Gemma (Pietro, Jacopo y Antonia).

     Dante luchó con la caballería güelfa en la batalla de Campaldino, el 11 de junio de 1289. Esta victoria provocó una reforma de la constitución florentina. Para participar en la vida pública, había que inscribirse en uno de los muchos gremios comerciales o artesanales de la ciudad, por lo que Dante ingresó en el Gremio de Médicos y Boticarios.
     Ocasionalmente se registra su nombre como orador o votante en los consejos de la república. Se perdieron muchas actas de tales reuniones, entre 1298 y 1300, por lo que el alcance de su participación, es incierto.

Educación y Poesía

     No se sabe mucho sobre la educación de Dante; presumiblemente estudió en casa, o en una escuela capitular adjunta a una iglesia, o monasterio en Florencia. Se sabe que estudió poesía toscana, y que admiraba las composiciones del poeta boloñés, Guido Guinizelli, a quien menciona en el Purgatorio XXVI, y lo caracteriza como su "padre," en una época en la que la Escuela Siciliana, o, Scuola Poética Siciliana, un grupo cultural de Sicilia, empezaba a ser conocida en Toscana.

    También descubrió la poesía provenzal de los trovadores, como Arnaut Daniel, y los escritores latinos de la antigüedad clásica, incluidos, Cicerón, Ovidio, y especialmente Virgilio.

     Las interacciones de Dante con Beatriz, dieron un ejemplo del llamado amor cortés, un fenómeno desarrollado en la poesía francesa y provenzal de siglos anteriores. La experiencia de Dante de ese amor fue típica, pero su expresión fue única. Fue en nombre de este amor, que Dante dejó su huella en el, Dolce Stil Nuovo ("Dulce Nuevo Estilo", término que acuñó el propio Dante), y se uniría a otros poetas y escritores contemporáneos, para explorar aspectos nunca antes enfatizados de amor o, Amore.
    El amor por Beatriz, como Petrarca expresaría por Laura de manera un tanto distinta, sería su razón para escribir poesía y para vivir, junto a las pasiones políticas. En muchos de sus poemas, ella es representada como semidivina, vigilándolo constantemente, y brindándole instrucción espiritual, a veces con dureza. Cuando Beatriz murió en 1290, Dante buscó refugio en la literatura latina. El Convivio, narra su lectura de, De Consolatione Philosophiae, de Boecio y, De Amicitia, de Cicerón.

     Posteriormente, Dante se dedicó a estudios filosóficos en colegios religiosos, como el dominico de Santa María Novella. Participó en las disputas que las dos principales órdenes mendicantes, franciscana y dominica, mantuvieron pública o indirectamente en Florencia, la primera. explicando las doctrinas de los místicos y de San Buenaventura, la segunda, exponiendo las teorías de Santo Tomás de Aquino.

     Alrededor de los 18 años, Dante conoció a Guido Cavalcanti, Lapo Gianni, Cino da Pistoia y, poco después, a Brunetto Latini; juntos se convirtieron en los líderes del, Dolce Stil Nuovo. Brunetto recibió más tarde una mención especial en la, Divina Comedia (Infierno, XV, 28) por lo que había enseñado a Dante: No hablo menos por eso voy con Ser Brunetto, y le pregunto quiénes son sus compañeros más conocidos y eminentes.
     Se conocen unos cincuenta comentarios poéticos de Dante, las llamados Rimas, otros se incluyen en las posteriores obras, Vita Nuova, y Convivio. Otros estudios se relatan, o se deducen de, Vita Nuova o de la Comedia, sobre pintura y música.

Florencia y Política

     Dante, como la mayoría de los florentinos de su época, se vio envuelto en el conflicto güelfo-gibelino. Luchó en la batalla de Campaldino, el 11 de junio de 1289, con los güelfos florentinos contra los gibelinos de Arezzo; luchó como feditore, responsable del primer ataque. Para avanzar en su carrera política, se convirtió en farmacéutico.

    No tenía intención de ejercer como tal, pero una ley promulgada en 1295, exigía que los nobles que aspiraran a cargos públicos, estuvieran inscritos en una de las, Corporazioni delle Arti e dei Mestieri, por lo que Dante, obtuvo la admisión en el Gremio de Boticarios. Esta profesión era apropiada, ya que los libros se vendían en las boticas. Como político, ocupó varios cargos durante algunos años en una ciudad plagada de malestar político.

     Después de derrotar a los gibelinos, los güelfos se dividieron en dos facciones: los güelfos blancos, Guelfi Bianchi, el partido de Dante, liderado por Vieri dey Cerchi, y los güelfos negros, o Guelfi Neri, liderados por Corso Donati. Aunque al principio, la división se produjo por motivos familiares, surgieron diferencias ideológicas basadas en puntos de vista opuestos sobre el papel papal en los asuntos florentinos.
     Los negros apoyaron al Papa, y los blancos querían más libertad de Roma. Los blancos tomaron el poder primero, y expulsaron a los negros. En respuesta, el Papa Bonifacio VIII, planeó una ocupación militar de Florencia. En 1301, se esperaba que Carlos de Valois, hermano del rey Felipe IV de Francia, visitára Florencia, porque el Papa lo había designado pacificador para Toscana.
     Pero el gobierno de la ciudad había tratado mal a los embajadores del Papa, unas semanas antes, buscando independencia de la influencia papal. Se creía que Carlos había recibido otras instrucciones no oficiales, por lo que el concilio envió una delegación que incluía a Dante a Roma, para persuadir al Papa de que no enviára a Carlos a Florencia.

Exilio de Florencia

    El Papa Bonifacio despidió rápidamente a los demás delegados, y pidió a Dante que permaneciera solo en Roma. Al mismo tiempo, el 1 de noviembre de 1301, Carlos de Valois entró en Florencia con los Güelfos Negros, quienes en los siguientes seis días, destruyeron gran parte de la ciudad, y mataron a muchos de sus enemigos.

    Se instaló un nuevo gobierno de Guelfos Negros, y Cante dei Gabrielli da Gubbio, fue nombrado podestà, o magistrado superior, de la ciudad. En marzo de 1302, Dante, un güelfo blanco por afiliación, junto con la familia Gherardini, fue condenado al exilio durante dos años, y se le ordenó pagar una gran multa.
     Dante fue acusado de corrupción, e irregularidades financieras por los Güelfos Negros, durante el tiempo que Dante sirvió como prior de la ciudad, el puesto más alto de Florencia, durante dos meses, en 1300. El poeta todavía estaba en Roma, en 1302, ya que el Papa, que había apoyado a los Güelfos Negros, había, "sugerido," que Dante permaneciera allí. Por lo tanto, Florencia bajo los Güelfos Negros, consideraba a Dante como un fugitivo.

     Dante no pagó la multa, en parte porque creía que no era culpable, y en parte porque los Güelfos Negros se habían apoderado de todos sus bienes en Florencia. Dante fue condenado al exilio perpetuo; si hubiera regresado a Florencia sin pagar la multa, podrían haberlo quemado en la hoguera. En junio de 2008, casi siete siglos después de su muerte, el ayuntamiento de Florencia aprobó una moción que rescindía la sentencia de Dante.

    Dante participó en varios intentos de los Güelfos Blancos para recuperar el poder, pero fracasaron debido a una traición. Amargado por el trato que recibió de sus enemigos, se disgustó con las luchas internas y la ineficacia de sus antiguos aliados, y prometió convertirse en un partido de uno solo.
     Fue a Verona como invitado de Bartolomeo I della Scala, y luego se trasladó a Sarzana, en Liguria. Posteriormente se supone que vivió en Lucca, con una mujer llamada Gentucca. Al parecer, ella le hizo cómoda la estancia, y más tarde, él la mencionó agradecido, en Purgatorio, XXIV, 37.
    Algunas fuentes especulativas, afirman que Dante visitó París, entre 1308 y 1310, y otras fuentes aún menos confiables, dicen que fue a Oxford: éstas afirmaciones, hechas por primera vez en el libro de Boccaccio sobre Dante, varias décadas después de su muerte, parecen inspiradas por lectores que quedaron impresionados con el amplio conocimiento y erudición del poeta.
    Evidentemente, el dominio de la filosofía de Dante y sus intereses literarios, se profundizaron en el exilio, cuando ya no estaba ocupado con los asuntos cotidianos de la política interna florentina, y esto se evidencía en sus escritos en prosa de este período. No hay pruebas reales de que alguna vez haya abandonado Italia. La Immensa Dei dilectione Testante, de Dante, a Enrique VII de Luxemburgo, confirma su residencia, "debajo de los manantiales de Arno, cerca de la Toscana," en abril de 1311.

     En 1310, el emperador del Sacro Imperio Romano Germánico, Enrique VII de Luxemburgo, marchó hacia Italia al frente de 5.000 soldados. Dante vio en él a un nuevo Carlomagno, que restauraría el cargo de Emperador del Sacro Imperio Romano Germánico a su antigua gloria, y también recuperaría Florencia de manos de los Güelfos Negros.
     Escribió a Enrique y a varios príncipes italianos, exigiéndoles que destruyeran a los Güelfos Negros. Mezclando religión y preocupaciones privadas en sus escritos, invocó la peor ira de Dios contra su ciudad, y sugirió varios objetivos particulares, que también eran sus enemigos personales. Fue durante ésta época, que escribió, De Monarchia, proponiendo una monarquía universal bajo Enrique VII.

     En algún momento de su exilio, concibió la Comedia, pero la fecha es incierta. La obra es mucho más segura, y de mayor escala, que cualquier cosa que haya escrito en Florencia; Es probable que hubiera emprendido semejante trabajo, sólo después de darse cuenta de que sus ambiciones políticas, que habían sido fundamentales para él, hasta su destierro, habían estado detenidas durante algún tiempo, posiblemente para siempre.
     También se nota que Beatriz ha regresado a su imaginación con renovada fuerza, y con un significado más amplio que en la, Vita Nuova; en Convivio, escrito hacia 1304-1307, había declarado que el recuerdo de éste romance juvenil, pertenecía al pasado.

     Un primer indicio de que el poema estaba en marcha, es un aviso de Francesco da Barberino, escondido en sus, Documenti d'Amore, o, Lecciones de Amor, probablemente escrito en 1314, o principios de 1315.
     Francesco señala que
Dante siguió a la, Eneida en un poema llamado, "Comedia" y que el escenario de éste poema, o parte de él, era el inframundo; es decir, el Infierno. La breve nota no da ninguna indicación indiscutible de que Barberino hubiera visto, o leído siquiera el Infierno, o que ésta parte hubiera sido publicada en ese momento, pero indica que la composición estaba en marcha, y que el esbozo del poema, podría haber comenzado algunos años antes.
   Se ha sugerido que el conocimiento de la obra de Dante por parte de Barberino, también subyace en algunas de las iluminaciones de la obra anterior de Francesco da Barberino, titulada,
Officiolum (c. 1305-08), un manuscrito que salió a la luz en 2003.
   Se sabe que el
Infierno, había sido publicado en 1317; esto se establece mediante líneas citadas intercaladas en los márgenes de registros fechados contemporáneos de Bolonia, pero no hay certeza de si las tres partes del poema se publicaron en su totalidad o, más bien, unos pocos cantos a la vez. Es probable que Paraíso lo terminara antes de morir, pero es posible que se haya publicado póstumamente.

    En 1312, Enrique VII asaltó Florencia, y derrotó a los Güelfos Negros, pero no hay evidencia de que Dante estuviera involucrado. Algunos dicen que Dante se negó a participar en el ataque a su ciudad por parte de un extranjero; otros sugieren que también se había vuelto impopular entre los güelfos blancos, y que cualquier rastro de su paso, había sido cuidadosamente eliminado.
     Enrique VII murió de fiebre, en 1313 y con él cualquier esperanza de que Dante volviera a ver Florencia. Regresó a Verona, donde Cangrande I della Scala, le permitió vivir con cierta seguridad y, presumiblemente, con bastante prosperidad. Cangrande fue admitido en el Paraíso de Dante (Paradiso, XVII, 76).

     Durante el período de su exilio, Dante mantuvo correspondencia con el teólogo dominico, P. Nicolás Brunacci OP [1240-1322], quien había sido alumno de Tomás de Aquino en el estudio de Santa Sabina en Roma, más tarde en París, y de Alberto el Grande, en el estudio de Colonia. Brunacci se convirtió en lector en el estudio de Santa Sabina, precursor de la Universidad Pontificia de Santo Tomás de Aquino, y más tarde sirvió en la curia papal.

    En 1315, Uguccione della Faggiuola, el oficial militar que controlaba la ciudad, obligó a Florencia a conceder una amnistía a los exiliados, incluido Dante. Pero para ello, Florencia exigió penitencia pública, además del pago de una elevada multa. Dante se negó, y prefirió permanecer en el exilio.
     Cuando Uguccione derrotó a Florencia, la sentencia de muerte de Dante fue conmutada por arresto domiciliario, con la condición de que fuera a Florencia a jurar que nunca volvería a entrar en la ciudad. Dante se negó a ir, y su sentencia de muerte fue confirmada y extendida a sus hijos. A pesar de esto, todavía esperaba en el futuro que lo invitáran a regresar a Florencia en términos honorables, particularmente para elogiar su poesía.

Muerte y Sepultura

     Los últimos días de Dante, los pasó en Rávena, donde su príncipe, Guido II da Polenta, lo había invitado a permanecer en la ciudad, en 1318. Dante murió en Rávena, el 14 de septiembre de 1321, alrededor de los 56 años, de malaria cuartana, contraída mientras regresaba de una misión diplomática en la República de Venecia.

     Lo asistieron sus tres hijos, y posiblemente Gemma Donati, y amigos y admiradores que tenía en la ciudad. Fue enterrado en Rávena, en la Iglesia de San Pier Maggiore, más tarde llamada Basílica de San Francisco. Bernardo Bembo, pretor de Venecia, le erigió una tumba en 1483.

   Sobre la tumba de Dante, un verso de Bernardo Canaccio, amigo de Dante, está dedicado a Florencia:

parvi Florentia mater amoris

Florencia, madre del pequeño amor

     En 1329, Bertrand du Pouget, cardenal y sobrino del Papa Juan XXII, clasificó la, Monarchia, de Dante como herética, y pidió que sus huesos fueran quemados en la hoguera. Ostasio I da Polenta y Pino della Tosa, aliados de Pouget, intercedieron para evitar la destrucción de los restos de Dante.

     Florencia acabó arrepintiéndose de haber exiliado a Dante. La ciudad solicitó reiteradamente la devolución de sus restos. Los custodios del cuerpo en Rávena, se negaron, llegando incluso a ocultar los huesos en una pared falsa del monasterio. Florencia construyó una tumba para Dante, en 1829, en la Basílica de Santa Croce.
   Esa tumba ha estado vacía desde entonces, y el cuerpo de Dante, permanece en Rávena. El frente de su tumba, en Florencia, dice, Onorate l'altissimo poeta, que se traduce aproximadamente como, "Honrar al poeta más exaltado," y es una cita del cuarto canto del Infierno.

     En 1945, el gobierno fascista discutió llevar los restos de Dante al, Reducto de Valtellina, el valle alpino en el que el régimen pretendía hacer su última resistencia contra los aliados. Se argumentó que, "el mayor símbolo de la italianidad" debería estar presente en el final, "heroico," del fascismo.

     Desde 1911, se exhibe en el Palazzo Vecchio una copia de la llamada, máscara mortuoria de Dante; Los eruditos de hoy, creen que no es una verdadera máscara mortuoria, y probablemente fue tallada en 1483, quizás por Pietro y Tullio Lombardo.

Legado

    La primera biografía formal de Dante fue la, Vita di Dante, también conocida como, Trattatello in laude di Dante, escrita después de 1348, por Giovanni Boccaccio.

     Aunque varias declaraciones y episodios, se han considerado poco fiables, según la investigación moderna, un relato anterior de la vida y obra de Dante, se incluyó en la, Nuova Cronica, del cronista florentino, Giovanni Villani.

    Algunos protestantes ingleses del siglo XVI, como John Bale y John Foxe, argumentaron que Dante era un protoprotestante debido a su oposición al Papa.

     El siglo XIX, vio un, "renacimiento de Dante", producto del renacimiento medieval, que era en sí mismo un aspecto importante del romanticismo. Thomas Carlyle, lo describió en, "El héroe como poeta", la tercera conferencia de su libro, “Sobre los Héroes, el Culto a los Héroes, y lo Heroico en la Historia,” (1841):
“Él es mundialmente grande no porque sea mundial, sino porque es mundialmente profundo. . . . Dante es el portavoz de la Edad Media; El pensamiento por el que vivieron se encuentra aquí, en música eterna.” Leigh Hunt, Henry Francis Car, y Henry Wadsworth Longfellow, estuvieron entre los traductores de Dante de la época.

   El primer barco acorazado de Italia, que se construyó en 1913, recibió el nombre de, Dante Alighieri, en su honor.

     El 30 de abril de 1921, en honor del septuagésimo aniversario de la muerte de Dante, el Papa Benedicto XV promulgó una encíclica, denominada, In Praeclara Summorum, nombrando a Dante como uno, "de los muchos genios célebres de los que la fe católica puede jactarse," y de, "orgullo y la gloria de la humanidad".

     El 7 de diciembre de 1965, el Papa Pablo VI promulgó el motu proprio en latín titulado, Altissimi Cantus, dedicado a la figura y la poesía de Dante. Ese año, el Papa también donó una cruz griega de hierro dorado al lugar de enterramiento de Dante, en Rávena, con motivo del septuagésimo aniversario de su nacimiento. La misma cruz fue bendecida por el Papa Francisco, en octubre de 2020.

     En 2007, se llevó a cabo una reconstrucción del rostro de Dante en un proyecto colaborativo. Artistas de la Universidad de Pisa e ingenieros forenses de la Universidad de Bolonia, en Forlì, construyeron el modelo, retratando los rasgos de Dante, como algo diferentes de lo que alguna vez se pensó.

     En 2008, el Ayuntamiento de Florencia se disculpó oficialmente por expulsar a Dante 700 años antes. En mayo de 2021, se celebró virtualmente un nuevo juicio simbólico en Florencia, para limpiar póstumamente su nombre.

     En 2015, se celebró una celebración en el Senado de la República de Italia, con motivo del 750 aniversario del nacimiento de Dante. Incluyó una conmemoración del Papa Francisco, quien también emitió la carta apostólica, Cando Lucis Aeternae, en honor al aniversario.

Obras

Descripción General

     La mayor parte de la obra literaria de Dante, fue compuesta después de su exilio, en 1301. La Vita Nuova, o, "La Nueva Vida", es la única obra importante que la antecede; se trata de una colección de poemas líricos, (sonetos y canciones), con comentarios en prosa, aparentemente destinados a circular en forma manuscrita, como era habitual en este tipo de poemas.

    También contiene, o construye, la historia de su amor por Beatriz Portinari, que más tarde sirvió como símbolo supremo de salvación en la, Comedia, función ya indicada en las páginas finales de la, Vita Nuova.
     La obra contiene muchos de los poemas de amor de Dante en toscano, algo que no tiene precedentes; la lengua vernácula se había utilizado regularmente para obras líricas antes, durante todo el siglo XIII. Sin embargo, el comentario de Dante sobre su propia obra, también está en lengua vernácula, tanto en la Vita Nuova como en el Convivio, en lugar del latín que se usaba casi universalmente.

    La Divina Comedia describe el viaje de Dante a través del Infierno (Inferno), el Purgatorio (Purgatorio) y el Paraíso (Paradiso); Primero se deja guiar por el poeta romano, Virgilio, y luego por Beatriz.
     De los libros, Purgatorio es posiblemente el más lírico de los tres, y se refiere a poetas y artistas más contemporáneos que Inferno; Paradiso, es el más intensamente teológico, y en el que, según han argumentado muchos eruditos, aparecen los pasajes más bellos y místicos de la, Divina Comedia.

     Con su seriedad de propósito, su estatura literaria, y la variedad, tanto estilística como temática, de su contenido, la Comedia pronto se convirtió en una piedra angular en la evolución del italiano como lengua literaria establecida.
    Dante era más consciente que la mayoría de los primeros escritores italianos, de la variedad de dialectos italianos, y de la necesidad de crear una literatura y una lengua literaria unificada más allá de los límites de la escritura latina de la época; en ese sentido, es un precursor del Renacimiento, con su esfuerzo por crear literatura vernácula en competencia con los escritores clásicos anteriores.
    El profundo conocimiento de Dante, (dentro de los límites de su época), de la antigüedad romana, y su evidente admiración por algunos aspectos de la Roma pagana, también apuntan hacia el siglo XV.

    Escribió la Comedia en un idioma que llamó, "italiano", en cierto sentido, un lenguaje literario amalgamado basado predominantemente en el dialecto regional de la Toscana, pero con algunos elementos del latín, y otros dialectos regionales. Deliberadamente, Dante pretendió llegar a lectores en toda Italia, incluidos laicos, clérigos y otros poetas.
   Al crear un poema de estructura épica y propósito filosófico, estableció que la lengua italiana era adecuada para el más alto tipo de expresión. En francés, al italiano a veces se le conoce como la lengua de Dante.
   La publicación en lengua vernácula, marcó a Dante como uno de los primeros en la Europa occidental católica romana, entre otros, como Geoffrey Chaucer, y Giovanni Boccaccio, en liberarse de los estándares de publicación únicamente en latín, el idioma de la liturgia, la historia y la erudición en general, pero a menudo, también de poesía lírica.
     Ésta ruptura sentó un precedente, y permitió que se publicára más literatura para un público más amplio, sentando las bases para mayores niveles de alfabetización en el futuro. Sin embargo, a diferencia de Boccaccio, Milton, o Ariosto, Dante no se convirtió realmente en un autor leído en toda Europa, hasta la época romántica.
    Para los románticos, Dante, al igual que Homero, y Shakespeare, era un excelente ejemplo del, "genio original" que establecía sus propias reglas, creaba personas de estatura, y profundidad abrumadoras, y iba más allá de cualquier imitación de los patrones de maestros anteriores; y quién, a su vez, no podía ser verdaderamente imitado.
    A lo largo del siglo XIX, la reputación de Dante creció, y se solidificó; y en 1865, en el sexsagésimo aniversario de su nacimiento, se había consolidado como uno de los mayores íconos literarios del mundo occidental.

     Los nuevos lectores a menudo se preguntan, cómo se puede llamar "Comedia" a una obra tan seria. En el sentido clásico, la palabra comedia se refiere a obras que reflejan la creencia en un universo ordenado, en el que los acontecimientos tienden no sólo a un final feliz, o divertido, sino a un final, influenciado por una voluntad providencial, que ordena todas las cosas hacia un bien supremo.
    Según éste significado de la palabra, como supuestamente escribió el propio Dante en una carta a Cangrande I della Scala, la progresión de la peregrinación del Infierno al Paraíso, es la expresión paradigmática de la comedia, ya que la obra comienza con la confusión moral del peregrino, y termina con la visión de Dios.

    Varias otras obras se atribuyen a Dante. Convivio ("El Banquete") es una colección de sus poemas más largos con un comentario alegórico, inacabado. Monarchia ("Monarquía") es un tratado resumido de filosofía política en latín, que fue condenado y quemado después de la muerte de Dante por el legado papal, Bertrando del Poggetto;
  defiende la necesidad de una monarquía universal o global, para establecer la paz universal en ésta vida, y la relación de ésta monarquía con la Iglesia Católica Romana, como guía para la paz eterna. De Vulgari Eloquentia, o,
"Sobre la Elocuencia en Lengua Vernácula," es un tratado sobre literatura vernácula, en parte inspirado en los, Razos de Trobar, de Raimon Vidal de Bezaudun.
Quaestio de Aqua et Terra, o, "Una Cuestión del Agua y de la Tierra," es una obra teológica que analiza la disposición de la tierra seca y el océano de la Tierra.
   Las Églogas, son dos poemas dirigidos al poeta, Giovanni del Virgilio. A Dante también se le atribuye a veces la escritura de, Il Fiore o, "La Flor", una serie de sonetos que resumen, Le Roman de la Rose, y, Detto d'Amore ("Cuento de Amor"), un breve poema narrativo también basado en, Le Roman de la Rose.
   Éstas serían las primeras y más novedosas de sus obras conocidas. Le Rime es una colección póstuma de poemas diversos.

Lista de Obras

Obras Mas Importates

Il Fiore y Detto d'Amore ("La Flor" y "Cuento de Amor", 1283-1287)

La Vita Nuova ("La Nueva Vida", 1294)

De Vulgari Eloquentia ("Sobre la Elocuencia en Lengua Vernácula", 1302-05)

Convivio ("El Banquete", 1307)

Monarchia ("Monarquía", 1313)

Divina Comedia ("Divina Comedia", 1320)

Églogas (1320)

Quaestio de Aqua et Terra. ("Cuestión del Agua y de la Tierra", 1320)

Le Rime ("Las Rimas")

 Wikipedia en Ingles.

La Divina Comedia

     La Divina Comedia, en italiano: Divina Commedi, es un poema narrativo italiano, de Dante Alighieri, iniciado en 1308, y completado alrededor de 1321, poco antes de la muerte del autor. Se considera ampliamente la obra más importante de la literatura italiana, y una de las mejores obras de la literatura occidental.
     La visión imaginativa del más allá, del poema, es representativa de la cosmovisión medieval, tal como existía en la Iglesia occidental en el siglo XIV. Ayudó a establecer el idioma toscano, en el que está escrita, como el idioma italiano estandarizado. Está dividida en tres partes: Infierno, Purgatorio y Paraíso.

     El poema analiza, "el estado del alma después de la muerte, y presenta una imagen de la justicia divina impuesta como castigo, o recompensa debida", y describe los viajes de Dante, a través del Infierno, el Purgatorio y el Cielo.
    Alegóricamente, el poema representa el viaje del alma hacia Dios, comenzando con el reconocimiento y rechazo del pecado (Infierno), seguido de la vida cristiana penitente (Purgatorio), a la que sigue el ascenso del alma a Dios (Paraíso).
     Dante se basa en la teología y la filosofía católicas medievales, especialmente la filosofía tomista, derivada de la, Summa Theologica, de Tomás de Aquino. En consecuencia, la Divina Comedia, ha sido llamada, "la Summa en verso".

     En el poema, el peregrino Dante, está acompañado por tres guías: Virgilio, que representa la razón humana, y que lo guía por todo el Infierno y gran parte del Purgatorio; Beatriz, que representa la revelación divina, además de la teología, la gracia, y la fe; y lo guía desde el final del Purgatorio en adelante; y San Bernardo de Claraval, que representa el misticismo contemplativo y la devoción a María Madre, guiándolo en los cantos finales de Paraíso.

     Originalmente, la obra se tituló simplemente, Comedia, al igual que en la primera edición impresa, publicada en 1472, que luego se ajustó a la Comedia italiana moderna.
     El adjetivo, Divina, fue añadido por Giovanni Boccaccio, debido a su temática y estilo elevado, y la primera edición que nombró en el título el poema, Divina Comedia, fue la del humanista veneciano, Lodovico Dolce, publicada en 1555, por Gabriele Giolito de 'Ferrari.

    Erich Auerbach dijo que Dante fue el primer escritor que describió a los seres humanos, como productos de un tiempo, lugar, y circunstancia específicos, en contraposición a arquetipos míticos, o una colección de vicios y virtudes, y concluyó que esto, junto con el mundo plenamente imaginado de lo Divino, Comedia, sugiere que la Divina Comedia inauguró el realismo, y el autorretrato en la ficción moderna.

Estructura e Historia

     La Divina Comedia se compone de 14.233 versos que se dividen en tres, cantiche (cantica en singular): Inferno (Infierno), Purgatorio (Purgatorio) y Paradiso (Paraíso), cada uno de los cuales consta de 33 cantos (canti en plural italiano).

     Un canto inicial, que sirve como introducción al poema, y generalmente se considera parte de la primera cántica, eleva el número total de cantos a 100. Sin embargo, se acepta generalmente que los dos primeros cantos, sirven como prólogo unitario del poema de toda la epopeya, y que los dos cantos iniciales de cada cántica, sirven como prólogos de cada una de las tres cánticas.

    El número tres destaca en la obra, representado en parte por el número de cantices y su longitud. Además, el esquema de verso utilizado, terza rima, es endecasílabo, versos de once sílabas, y los versos componen tercetos, según el esquema de rima ABA BCB CDC DED... El número total de sílabas en cada terceto es, por tanto, 33, lo mismo como el número de cantos en cada cantica.

     Escrito en primera persona, el poema narra el viaje de Dante a través de los tres reinos de los muertos, desde la noche anterior al Viernes Santo, hasta el miércoles después de Pascua, en la primavera de 1300.
     El poeta romano Virgilio, lo guía a través del Infierno y el Purgatorio; Beatriz, la mujer ideal de Dante, lo guía por el cielo. Beatriz era una mujer florentina, que había conocido en la infancia y admiraba desde lejos siguiendo la tradición del amor cortés entonces de moda, que se destaca en la obra anterior de Dante, La Vita Nuova.

     La estructura de los tres reinos, sigue un patrón numérico común de 9 más 1, para un total de 10: nueve círculos del Infierno, seguidos por Lucifer contenido en su fondo; nueve anillos del Monte Purgatorio, seguidos por el Jardín del Edén coronando su cima; y los nueve cuerpos celestes del Paraíso, seguido del Empíreo que contiene la esencia misma de Dios.
    Dentro de cada grupo de 9, 7 elementos corresponden a un esquema moral específico, subdivididos en tres subcategorías, mientras que se suman otros 2 de mayor particularidad para totalizar nueve. Por ejemplo, a los siete pecados capitales de la Iglesia Católica, que se limpian en el Purgatorio, se les unen reinos especiales para los arrepentidos tardíos, y los excomulgados por la iglesia.
     Los siete pecados centrales dentro del Purgatorio, corresponden a un esquema moral de amor pervertido, subdividido en tres grupos correspondientes al amor excesivo (lujuria, gula, avaricia), amor deficiente (pereza) y amor malicioso (ira, envidia, orgullo).

     En la lucha política del centro de Italia, entre güelfos y gibelinos, Dante formó parte de los güelfos, que en general favorecían al papado, sobre el emperador del Sacro Imperio Romano Germánico. Los güelfos de Florencia se dividieron en facciones, alrededor del año 1300: los güelfos blancos, y los güelfos negros.
     Dante estaba entre los güelfos blancos, que fueron exiliados en 1302 por el alcalde, Cante de' Gabrielli di Gubbio, después de que las tropas al mando de Carlos de Valois, entraran en la ciudad, a petición del Papa Bonifacio VIII, que apoyaba a los güelfos negros.
     Este exilio, que duró el resto de la vida de Dante, muestra su influencia en muchas partes de la Comedia, desde las profecías del exilio de Dante, hasta las opiniones de Dante sobre la política y la condenación eterna de algunos de sus oponentes.

La última palabra en cada una de las tres canciones es, stelle ("estrellas").

Infierno

     El poema comienza la noche anterior al Viernes Santo del año 1300, "a mitad del camino de nuestra vida" (Nel mezzo del cammin di nostra vita). Dante tiene treinta y cinco años, la mitad de los 70 bíblicos (Salmos 89:10, Vulgata), perdido en un bosque oscuro (entendido como pecado), asaltado por fieras (un león, un leopardo y una loba), que no puede evadir, y es incapaz de encontrar el, "camino recto" (diritta via) – también traducible como, "camino correcto" – hacia la salvación (simbolizada por el sol detrás de la montaña).

     Consciente de que se está arruinando, y de que cae en un, "lugar bajo" (basso loco) donde el sol calla ('l sol tace), Dante es finalmente rescatado por Virgilio, y los dos emprenden su viaje hacia El inframundo. El castigo de cada pecado en, Inferno, es un contrapasso, una instancia simbólica de justicia poética; por ejemplo, en el Canto XX, los agoreros y adivinos, deben caminar con la cabeza hacia atrás, sin poder ver lo que hay delante, porque eso era lo que habían intentado hacer en la vida:

tenían la cara torcida hacia las ancas

y vio necesario caminar hacia atrás,

porque no podían ver delante de ellos.

... y como él quería ver hacia adelante,

mira hacia atrás y camina hacia atrás.

     Alegóricamente, el Infierno representa el alma cristiana que ve el pecado como realmente es, y las tres bestias representan tres tipos de pecado: el autoindulgente, el violento y el malicioso.
     Estos tres tipos de pecado, también proporcionan las tres divisiones principales del Infierno de Dante: el Infierno Superior, en las afueras de la ciudad de Dis, para los cuatro pecados de indulgencia (lujuria, gula, avaricia, ira); Círculo 7, por los pecados de violencia contra el prójimo, contra uno mismo y contra Dios, el arte, y la naturaleza; y Círculos 8 y 9, por los pecados de fraude y traición.
     A estas se suman dos categorías espirituales diferentes: el Limbo, en el Círculo 1, contiene a los paganos virtuosos que no eran pecadores, pero ignoraban a Cristo, y el Círculo 6 contiene a los herejes, que contradecían la doctrina, y confundían el espíritu de Cristo.

Purgatorio

     Habiendo sobrevivido a las profundidades del infierno, Dante y Virgilio ascienden de la oscuridad, a la Montaña del Purgatorio, en el otro lado del mundo. La Montaña está en una isla, la única tierra en el hemisferio sur, creada por el desplazamiento de la roca que resultó cuando la caída de Satanás creó el Infierno, que Dante describe como existente debajo de Jerusalén.

     La montaña tiene siete terrazas, correspondientes a los siete pecados capitales, o "siete raíces del pecado". La clasificación del pecado aquí es más psicológica que la del Infierno, ya que se basa en motivos, más que en acciones.
     También se extrae principalmente de la teología cristiana, más que de fuentes clásicas. Sin embargo, los ejemplos ilustrativos de pecado y virtud de Dante, se basan en fuentes clásicas, así como en la Biblia, y en acontecimientos contemporáneos.

     El amor, un tema a lo largo de la, Divina Comedia, es particularmente importante para enmarcar el pecado en la Montaña del Purgatorio. Si bien el amor que fluye de Dios es puro, puede volverse pecaminoso, a medida que fluye a través de la humanidad.
   Los humanos pueden pecar, usando el amor para fines inapropiados o maliciosos (Ira, Envidia, Orgullo), o usándolo para fines apropiados, pero con un amor que o no es lo suficientemente fuerte (Pereza), o un amor que es demasiado fuerte, (Lujuria, Gula, Avaricia).
     Debajo de las siete purgas del alma, se encuentra el Ante-Purgatorio, que contiene a los excomulgados de la iglesia, y a los arrepentidos tardíos que murieron, a menudo violentamente, antes de recibir los ritos. Así, el total llega a nueve, con la adición del Jardín del Edén en la cima, lo que da diez.

     Alegóricamente, el Purgatorio representa la vida cristiana. Las almas cristianas llegan escoltadas por un ángel, cantando el Salmo 114, In exitu Israel de Aegypto. En su Carta a Cangrande, un noble de Verona, Dante explica que ésta referencia a la salida de Israel de Egipto, se refiere tanto a la redención de Cristo, como a, "la conversión del alma del dolor y la miseria del pecado, al estado de gracia". Por lo tanto, es apropiado que sea el domingo de Pascua, cuando llegan Dante y Virgilio.

     El Purgatorio demuestra el conocimiento medieval de una Tierra esférica. Durante el poema, Dante analiza las diferentes estrellas visibles en el hemisferio sur, la posición alterada del sol, y las distintas zonas horarias de la Tierra. En ésta etapa, dice Dante, es el atardecer en Jerusalén, la medianoche en el río Ganges, y el amanecer en el Purgatorio.

Paraíso

     Después de una ascensión inicial, Beatriz guía a Dante a través de las nueve esferas celestes del Cielo. Éstos son concéntricos y esféricos, como en la cosmología aristotélica y ptolemaica.

     Mientras que las estructuras del Infierno y el Purgatorio se basaron en diferentes clasificaciones del pecado, la estructura del Paraíso, se basa en las cuatro virtudes cardinales, y las tres virtudes teologales.

     Las siete esferas inferiores del Cielo, se ocupan únicamente de las virtudes cardinales de Prudencia, Fortaleza, Justicia y Templanza. Las tres primeras esferas implican una deficiencia de una de las virtudes cardinales: la Luna, que contiene a los inconstantes, cuyos votos a Dios, disminuyen como la luna y, por tanto, carecen de fortaleza;
     Mercurio, que contiene a los ambiciosos, que eran virtuosos para la gloria, y por tanto, carecían de justicia; y Venus, que contiene a los amantes, cuyo amor estaba dirigido hacia otro, que no era Dios, y por tanto, carecía de Templanza. Por cierto, las cuatro últimas son ejemplos positivos de las virtudes cardinales, todas guiadas por el Sol, que contienen al prudente, cuya sabiduría iluminó el camino para las otras virtudes, a las que las demás están ligadas, constituyendo una categoría en sí misma.
    Marte contiene a los hombres de fortaleza, que murieron por la causa del cristianismo; Júpiter contiene a los reyes de la Justicia; y Saturno contiene a los templados, los monjes que seguían el estilo de vida contemplativo. Los siete subdivididos en tres, se elevan aún más, en dos categorías más: la octava esfera de las estrellas fijas, que contiene a aquellos que alcanzaron las virtudes teologales de la Fe, la Esperanza, y el Amor,
    y representan a la Iglesia Triunfante, la perfección total de la humanidad, limpia de todos los pecados, y llevando todas las virtudes del cielo; y el noveno círculo, o, Primum Mobile, correspondiente al geocentrismo de la astronomía medieval, que contiene a los ángeles, criaturas nunca envenenadas por el pecado original. Encima de todos, está el Empíreo, que contiene la esencia de Dios, completando la división de 9 a 10.

     Dante se reúne y conversa con varios grandes santos de la Iglesia, incluidos, Tomás de Aquino, Buenaventura, San Pedro, y San Juan. En consecuencia, el Paraíso es de naturaleza más teológica que el Infierno y el Purgatorio. Sin embargo, Dante admite que la visión del cielo que recibe, es simplemente la que sus ojos humanos le permiten ver y, por tanto, la visión del cielo que se encuentra en los Cantos, es la visión personal de Dante.

    La Divina Comedia termina con Dante viendo al Dios Trino. En un destello de comprensión que no puede expresar, Dante finalmente comprende el misterio de la divinidad y humanidad de Cristo, y su alma se alinea con el amor de Dios:

Pero ya mi deseo y mi voluntad

estaban siendo girados como una rueda, todo a una velocidad,

por el Amor que mueve el sol y las demás estrellas.

Historia

Manuscritos

    Según la, Sociedad Italiana Dante, no ha sobrevivido ningún manuscrito original, escrito por Dante, aunque hay muchas copias manuscritas de los siglos XIV y XV; en su sitio figuran unas 800.

Traducciones Tempranas

   Coluccio Salutati tradujo algunas citas de la Comedia al latín, para su, De fato et Fortuna, en 1396-1397. La primera traducción completa de la Comedia fue realizada en prosa latina, por Giovanni da Serravalle, en 1416 para dos obispos ingleses, Robert Hallam, y Nicholas Bubwith, y un cardenal italiano, Amedeo di Saluzzo. Fue realizado durante el Concilio de Constanza. La primera traducción del verso, al latín hexámetros, fue realizada en 1427-1431 por Matteo Ronto.

     La primera traducción de la Comedia a otra lengua vernácula, fue la traducción en prosa al castellano, realizada por Enrique de Villena, en 1428. La primera traducción en verso vernáculo, fue la de Andreu Febrer, al catalán, en 1429.

Primeras Ediciones Impresas

La primera edición impresa, fue publicada en Foligno, Italia, por Johann Numeister, y Evangelista Angelini da Trevi, el 11 de abril de 1472. De los 300 ejemplares impresos, aún sobreviven catorce. La imprenta original, se exhibe en el Oratorio della Nunziatella, en Foligno.

Primeras Ediciones Impresas

Fecha

Titlo

Lugar

Publicador

Notas

1472

La Comedia di Dante Alleghieri

Foligno

Johann Numeister and Evangelista Angelini da Trevi

Primera Edicion impresa (or editio princeps)

1477

La Commedia

Venice

Wendelin of Speyer

1481

Comento di Christophoro Landino fiorentino sopra la Comedia di Dante Alighieri

Florencia

Nicolaus Laurentii

Con el comentario en italiano de Cristoforo Landino y algunas ilustraciones gravadas por Baccio Baldini tras los diseños de Sandro Botticelli

1491

Comento di Christophoro Landino fiorentino sopra la Comedia di Dante Alighieri

Venecia

Pietro di Piasi

Primera Edición Ilustrada Completamente

1502

Le terze rime di Dante

Venecia

Aldus Manutius

1506

Commedia di Dante insieme con uno diagolo circa el sito forma et misure dello inferno

Florencia

Philippo di Giunta

1555

La Divina Comedia di Dante

Venecia

Gabriel Giolito

Primer uso del "Divina" en el titulo

 

Preocupaciones Temáticas

     La Divina Comedia puede describirse simplemente como una alegoría: cada canto y sus episodios, pueden contener muchos significados alternativos. La alegoría de Dante, sin embargo, es más compleja y, al explicar cómo leer el poema en la Carta a Cangrande, describe otros niveles de significado, además de la alegoría: el histórico, el moral, el literal y el anagógico.

     La estructura del poema, también es bastante compleja, con patrones matemáticos y numerológicos distribuidos por toda la obra, particularmente el tres, y el nueve. El poema es a menudo elogiado por sus cualidades particularmente humanas: la hábil descripción que hace Dante de los personajes que encuentra en el infierno, el Purgatorio, y el Paraíso; sus amargas denuncias de la política florentina e italiana; y su poderosa imaginación poética.
     El uso que hace Dante de personajes reales, según Dorothy Sayers, en su introducción a su traducción del Infierno, le permite a Dante la libertad de no tener que involucrar al lector en la descripción, y le permite, "[hacer] espacio en su poema para la discusión de una gran cantidad de temas de suma importancia, ampliando así su alcance, y aumentando su variedad."

    Dante llamó al poema, "Comedia," el adjetivo "Divino" se añadió más tarde, en el siglo XVI, porque los poemas en el mundo antiguo, se clasificaban como Altos ("Tragedia") o Bajos ("Comedia"). Los poemas bajos, tenían finales felices, y estaban escritos en un lenguaje cotidiano, mientras que los poemas altos, trataban asuntos más serios, y estaban escritos en un estilo elevado.
   Dante fue uno de los primeros en la Edad Media en escribir sobre un tema serio, la Redención de la humanidad, en el bajo y "vulgar" idioma italiano, y no en el latín, que uno podría esperar de un tema tan serio. El relato de Boccaccio, de que Dante comenzó una versión temprana del poema en latín, sigue siendo controvertido.

Temas Científicos

     Aunque la Divina Comedia es principalmente un poema religioso, que analiza el pecado, la virtud y la teología, Dante también analiza varios elementos de la ciencia de su época. Ésta mezcla de ciencia con poesía ha recibido elogios y críticas a lo largo de los siglos.

     El Purgatorio se refiere repetidamente a las implicaciones de una Tierra esférica, como las diferentes estrellas visibles en el hemisferio sur, la posición alterada del sol, y los distintos husos horarios de la Tierra. Por ejemplo, al atardecer en el Purgatorio es medianoche en el Ebro, amanecer en Jerusalén, y mediodía en el río Ganges:

Así como allí donde su Hacedor derramó su sangre,

El sol derramó sus primeros rayos y el Ebro yacía

Bajo el alto Libra, y los rayos de la hora novena

Abrasaban las olas del Ganges; entonces aquí el sol

Se encontraba en el punto de partida del día cuando

El ángel de Dios – feliz – se nos apareció.

     Dante viaja a través del centro de la Tierra, en el Infierno, y comenta sobre el cambio resultante en la dirección de la gravedad, en el Canto XXXIV (líneas 76-120). Un poco antes (XXXIII, 102-105), cuestiona la existencia de viento en el helado círculo interior del Infierno, ya que no tiene diferencias de temperatura.

   Inevitablemente, dado su entorno, el Paraíso analiza extensamente la astronomía, pero en el sentido ptolemaico. El Paraíso también analiza la importancia del método experimental en la ciencia, con un ejemplo detallado en las líneas 94-105 del Canto II:

Sin embargo, un experimento, si lo intentaras,

Podría liberarte de tu cavilación y de la fuente

De tu carrera artística surge del experimento.

Tomando tres espejos, coloca un par de ellos.

A igual distancia de usted; establecer el tercero

A medio camino entre esos dos, pero más atrás.

Luego, volviéndote hacia ellos, a tu espalda has colocado

Una luz que enciende esos tres espejos y

Regresa a ti, reflejado por todos ellos

Aunque la imagen en el cristal más lejano

Será de menor tamaño, ahí verás

Que debe igualar el brillo del resto.

Paraíso, Canto II

     Un ejemplo más breve ocurre en el Canto XV, del Purgatorio, (líneas 16-21), donde Dante señala que tanto la teoría como la experimentación, confirman que el ángulo de incidencia es igual al ángulo de reflexión. Otras referencias a la ciencia en el Paraíso incluyen descripciones del mecanismo de relojería en el Canto XXIV (líneas 13 a 18), y el teorema de Tales, sobre los triángulos en el Canto XIII (líneas 101 a 102).

   Se sabe que Galileo Galilei dio una conferencia sobre el Infierno y se ha sugerido que el poema pudo haber influido en algunas de las propias ideas de Galileo sobre la mecánica.

Influencias

Clásicas

  Sin acceso a las obras de Homero, Dante utilizó a Virgilio, Lucano, Ovidio, y Estacio, como modelos para el estilo, la historia y la mitología de la Comedia.

     Esto es más obvio en el caso de Virgilio, quien aparece como un personaje mentor, a lo largo de los dos primeros cánticos, y a quien se elogia su epopeya, La Eneida, con un lenguaje que Dante reserva en otros lugares para las Escrituras.
   Ovidio recibe elogios menos explícitos en el poema, pero además de Virgilio, Dante utiliza a Ovidio como fuente, más que cualquier otro poeta, principalmente a través de metáforas, y episodios fantásticos, basados en los de, Las Metamorfosis.
    Menos influyentes que cualquiera de los dos son, Estacio y Lucano, a este último sólo se le ha dado el debido reconocimiento como fuente en la, Divina Comedia, en el siglo XX.

     Además de los compañeros poetas de Dante, la figura clásica que más influyó en la Comedia es Aristóteles. Dante construyó la filosofía de la Comedia a partir de las obras de Aristóteles, del mismo modo que los escolásticos utilizaron a Aristóteles como base de su pensamiento.
    Dante conoció a Aristóteles directamente por las traducciones latinas de sus obras, e indirectamente por citas de las obras de Alberto Magno.
    Dante incluso reconoce explícitamente la influencia de Aristóteles en el poema, específicamente cuando Virgilio justifica la estructura del Infierno citando la, Ética a Nicómaco.
    En el mismo canto, Virgilio se basa en, De Officiis de Cicerón, para explicar por qué los pecados del intelecto, son peores que los pecados de violencia, un punto clave que se exploraría desde el canto XVIII, hasta el final del Infierno.

Cristiana

   El lenguaje de la Divina Comedia a menudo se deriva de la fraseología de la Vulgata. Ésta fue la única traducción de la Biblia a la que Dante tuvo acceso, ya que era una que la gran mayoría de los escribas, estaban dispuestos a copiar durante la Edad Media.

    Esto incluye unas quinientas citas y referencias directas que Dante deriva de la Biblia. o de su recuerdo de ella. Dante también trata a la Biblia como una autoridad final, en cualquier asunto, incluso en temas que las Escrituras sólo abordan alegóricamente.

     La Divina Comedia es también producto del escolasticismo, especialmente según lo expresado por Santo Tomás de Aquino. Ésta influencia es más pronunciada en el Paraíso, donde las representaciones de Dios en el texto, la visión beatífica, y las formas sustanciales, se alinean con la doctrina escolástica.
    También es en el Paraíso, donde Tomás de Aquino, y su colega escolástico, San Buenaventura, aparecen como personajes, presentando a Dante a todas las almas más sabias del Cielo. A pesar de todo esto, hay cuestiones en las que Dante diverge de la doctrina escolástica, como por ejemplo, en su desenfrenado elogio de la poesía.

    El, Apocalipsis de Pedro, es uno de los primeros ejemplos de katabasis cristiano-judía, un género de representaciones explícitas del Cielo y el Infierno. Las obras posteriores inspiradas en él, incluyen el, Apocalipsis de Tomás, en los siglos II y IV y, lo que es más importante, el, Apocalipsis de Pablo, en el siglo IV.
    A pesar de la falta de aprobación, "oficial", el Apocalipsis de Pablo seguiría siendo popular durante siglos, posiblemente debido a su popularidad entre los monjes medievales, que copiaron y conservaron manuscritos en los siglos turbulentos, que siguieron a la caída del Imperio Romano Occidental. La Divina Comedia pertenece al mismo género, y fue influenciada por el, Apocalipsis de Pablo.

Islámica

    Dante vivió en una Europa de importante contacto literario y filosófico con el mundo musulmán, alentado por factores como el averroísmo."Averrois, que escribió el gran comentario," y el mecenazgo de Alfonso X de Castilla.

    De los doce sabios que Dante encuentra, en el Canto X del Paraíso, Tomás de Aquino y, más aún, Siger de Brabante, estuvieron fuertemente influenciados por los comentaristas árabes de Aristóteles. El misticismo cristiano medieval, también compartió la influencia neoplatónica de sufíes, como Ibn Arabi.
     El filósofo, Frederick Copleston, argumentó en 1950, que el trato respetuoso de Dante hacia Averroes, Avicena y Siger de Brabante, indica su reconocimiento de una,  "deuda considerable," con la filosofía islámica.

   En 1919, Miguel Asín Palacios, un erudito español y sacerdote católico, publicó, La Escatología Musulmana en la Divina Comedia, un relato de los paralelismos entre la filosofía islámica primitiva, y la Divina Comedia.
    Palacios argumentó que Dante derivó muchas características y episodios sobre el más allá, de los escritos espirituales de, Ibn Arabi, y del Isra y Mi'raj, o viaje nocturno de Mahoma al cielo.
   Este último se describe en los, Hadices, y el Kitab al Miraj, traducido al latín en 1264 o poco antes como, “Liber scalae Machometi,” "El libro de la Escalera de Mahoma", y tiene similitudes significativas con el Paraíso, como una división del Paraíso en siete partes, aunque esto no es exclusivo del, Kitab al Miraj, o la cosmología islámica.

     Muchos eruditos no están convencidos de que Dante haya sido influenciado por el, Kitab al Miraj. El orientalista del siglo XX, Francesco Gabrieli, expresó escepticismo sobre las supuestas similitudes, y la falta de evidencia de un vehículo, a través del cual podría haberse transmitido a Dante.
    La filóloga italiana, María Corti, señaló que, durante su estancia en la corte de Alfonso X, el mentor de Dante, Brunetto Latini, conoció a Bonaventura de Siena, un toscano que había traducido el, Kitab al Miraj, del árabe al latín. Corti especula que Brunetto pudo haberle proporcionado una copia de esa obra a Dante.
    René Guénon, sufí converso y estudioso de Ibn Arabi, confirma en, El Esoterismo de Dante, la teoría de la influencia islámica, directa o indirecta, sobre Dante. La teoría de Palacios, de que Dante fue influenciado por Ibn Arabi, fue satirizada por el académico turco, Orhan Pamuk, en su novela, El Libro Negro.

    Además de eso, se ha afirmado que, “Risālat al-Ghufrān” o, "La Epístola del Perdón", una obra satírica que mezcla poesía árabe, y prosa, escrita por Abu al-ʿAlaʾ al-Maʿarri, alrededor de 1033 EC, tuvo una influencia o incluso inspiró, la Divina Comedia de Dante.

Influencias Literarias en el Mundo de Habla Inglesa y Más Allá

   La Divina Comedia no siempre fue tan bien considerada como hoy. Aunque reconocida como una obra maestra, en los siglos inmediatamente posteriores a su publicación, la obra fue en gran medida ignorada, durante la Ilustración, con algunas excepciones notables, como Vittorio Alfieri; Antoine de Rivarol, que tradujo, El Infierno al francés;

   y Giambattista Vico, quien en la, Scienza Nuova, y en el, Giudizio su Dante, inauguró lo que más tarde sería la reevaluación romántica de Dante, yuxtaponiéndolo a Homero.
    La Comedia fue, "redescubierta" en el mundo de habla inglesa, por William Blake, que ilustró varios pasajes de la epopeya, y los escritores románticos del siglo XIX.
     Autores posteriores, como, T. S. Eliot, Ezra Pound, Samuel Beckett, C. S. Lewis, y James Joyce, se han inspirado en ella.
    El poeta, Henry Wadsworth Longfellow, fue su primer traductor estadounidense, y poetas modernos, incluidos Seamus Heaney, Robert Pinsky, John Ciardi, W. S. Merwin y Stanley Lombardo, también han realizado traducciones de todo o parte del libro.
     En Rusia, más allá de la traducción de Pushkin, de algunos tercetos, se ha dicho que la poesía tardía de Osip Mandelstam, lleva la marca de una, "meditación atormentada," sobre la Comedia. En 1934, Mandelstam hizo una lectura moderna del poema en su laberíntica, "Conversación sobre Dante".
   En opinión de T. S. Eliot, "Dante y Shakespeare se dividen el mundo entre ellos. No hay un tercero". Para Jorge Luis Borges, la Divina Comedia fue, "el mejor libro que ha logrado la literatura".

En la Cultura Popular

     La Divina Comedia ha sido fuente de inspiración para innumerables artistas, durante casi siete siglos. Hay muchas referencias a la obra de Dante, en la literatura. En música, Franz Liszt fue uno de los muchos compositores que escribieron obras basadas en la Divina Comedia.

    En escultura, la obra de Auguste Rodin, incluye temas de Dante. El escultor Timothy Schmalz, creó una serie de 100 esculturas, una para cada canto, en el 700 aniversario de la fecha de la muerte de Dante, y muchos artistas visuales han ilustrado la obra de Dante, como lo muestran los ejemplos anteriores.
    También han sido muchas las referencias a la Divina Comedia en el cine, la televisión, los cómics y los videojuegos. (Wikipedia en Ingles)

La Divina Comedia

de Dante Aligheri

    El poeta Dante Alighieri tenía 35 años, en ese punto al que en la edad media se consideraba la mitad de la vida, se sentía preso de una gran confusión, “¿Qué haré para hallarme a mí mismo, y acercarme a Dios? Mi juventud estuvo llena de errores. Me aparté del camino del Señor, y di rienda suelta a las pasiones.”

    En cuanto pronunció la palabra, “pasión,” se le apareció una terrible pantera, como símbolo del desorden de su alma.
     El poeta trató de bajar de la colina por el lado contrario, cuando un gigantesco León detuvo su paso. Dante exclamó,
“¡Oh no! ¡Tú eres el símbolo de mi propia soberbia! Sé que he pecado de soberbio, pero…¡No creí que fueras tan grande y tan poderoso!”
     Logró llegar al pie de la colina, pero, una loba se apareció frente a su camino. Dante exclamó, “¡Ahora tú, la loba que simboliza la codicia, ¿Tampoco me dejarás ir hacia la luz?” Dante cubrió su cara con sus manos, y exclamó, “¡No sé qué hacer! ¡Los tres pecados más oscuros y poderosos, me cercan. Soy débil, creo que nunca podré aproximarme de nuevo a Dios.”
     De pronto, una voz le dijo, “Sí podrás, Dante Alighieri. Yo mismo te conduciré a través del infierno, y del purgatorio, hacia la luz divina.” Dante exclamó, “¿Quién eres? ¿Un Ángel?” El ángel exclamó, “Soy Virgilio, el poeta de la antigüedad romana.” Dante dijo, “¡Virgilio, mi poeta predilecto, mi maestro! Te seguiré, llévame a donde quieras, pero… ¿Cómo es que has venido del otro mundo a salvarme de la aflicción?”
   Virgilio dijo,
“Fue Beatriz, la hermosa y dulce mujer a quien amas, quien desde el cielo contempló cómo tu espíritu se debatía entre las pasiones, y se extraviaba cada vez más. Me pidió que viniera a rescatarte, y que hiciera contigo un viaje a los diversos reinos del bien y del mal. Así, reencontrarías tu camino.”
     La loba quedó atrás, y Virgilio condujo a Dante Alighieri por el valle. Antes de que entráran al Infierno, ambos leyeron la siguiente leyenda en el dintel de la entrada,
“Por aquí se va a la ciudad del llanto. Abandonar toda esperanza a quienes entréis aquí.” Una vez que entraron, Virgilio dijo, “Éste es el reino de la muerte. Por él llegaremos al Infierno, que es lo primero que te mostraré.”
    Cuando se aproximaban a las orillas del Aqueronte, el río de la muerte, una multitud les impidió avanzar. Entonces Dante preguntó,
“¿Quiénes son estos, maestro?” Virgilio dijo, “No vale la pena ni siquiera hablar con ellos. ¡Mira, ahí está Carón!” Cuando se disponían a subir a la barca del Caronte, Virgilio dijo, “Esa lluvia brillante que ves, está compuesta de las miles y miles de almas que se han separado ya del cuerpo, y viajarán como nosotros a los reinos misteriosos del más allá.”
     Entonces Caronte dijo a Virgilio,
“No puedo partir hacia la otra orilla con él, porque aún no está muerto. ¡Dile que abandone enseguida mi barca!” Entonces Virgilio dijo, “Yo debo conducir a éste hombre hacia el Infierno, el Purgatorio, y el Paraíso, para que conozca el destino que a cada alma le espera, según sus actos. Nuestro Señor lo ha decidido así.” Caronte accedió, y dijo, “En éste caso…”
     Aquellos seres que estaban entre la vida y la muerte, se arrojaron al agua burbujeante del río, tratando de alcanzar la barca, pero… Caronte les dijo, “¡Apartaos, abúlicos cobardes! ¡Ninguno de vosotros emprenderá el camino de la eternidad!” Ya en la otra orilla, Dante divisó a lo lejos un castillo, y exclamó, “¡Qué hermoso castillo!”
    Virgilio dijo,
“Es la morada de los que fueron justos y sabios, pero no recibieron nunca el bautismo, como yo!” Al llegar al castillo, Virgilio exclamó, “Aquí tienes a los niños que murieron antes de recibir la gracia del Señor, por lo cual no pudieron entrar al cielo, a pesar de la pureza de sus almas. Los grandes sabios de la antigüedad, como Aristóteles, Horacio, Ovidio, y otros, moran en este limbo, y serían totalmente dichosos, si no fuera porque no pueden acercarse al Señor.”
     Cornelia madre de los gracos, mujer romana ejemplar y sabia, lo saludó al salir. Entonces Virgilio dijo,
“El limbo es el primer círculo del Infierno, Dante, aunque todavía no has visto el dolor.” Entonces, entraron en una caverna donde un ser abominable examinaba a las almas de los condenados y las juzgaba.
    Virgilio dijo,
“Es Minos, juez del Infierno. Su cola se entre rosca, indicando el círculo al que debe ir cada condenado. Está señalando ahora el segundo círculo, pasemos.” Aquel segundo círculo del averno, estaba poblado por los lujuriosos, a quienes un terrible e incesante torbellino, mantenía siempre dando vueltas sobre sí, sin un segundo de paz.
     Entonces Dante dijo,
“Ésta gente vivió para el amor, ¿Por qué es castigada con tal rudeza?” Virgilio explicó, “Porque se dejó arrastrar, no por el amor a Dios, o a la virtud, sino por la pasión. Esa pasión es como un torbellino. Ahora permanecerán por toda la eternidad como vivieron.”
     Al mirar a una pareja que dante reconoció, Exclamó asombrado, “¡Francesca de Rímini, Paolo Malatesta, bajen conmigo hablar!” Cuando ambos se acercaron, Francesca dijo, “¿Para qué nos quiere, Dante Alighieri, y cómo es que estás aquí? ¿Acaso has muerto?” Dante le dijo, “Quiero que me expliques, por qué tú, una mujer tan bella y tan culta, has venido al Infierno. Luego responderé tu pregunta.”
   Francesa dijo,
“Me pides algo muy doloroso, Dante. Nada hay más triste que recordar tiempos felices, cuando se está en medio de la desesperanza y del dolor. Fui educada cuidadosamente, pero siendo muy joven, se me comunicó que debía casarme con Giancotto Malatesta. Yo le dije a mi padre, 'Pero padre, Giancotto está deforme.' Mi padre dijo, 'Lo sé, pero solo él puede salvarnos de la ruina. Es rico y poderoso, y ya le he prometido tu mano.'
    La boda se celebró contra mi voluntad. Al tomar posesión del castillo de mí consorte, conocía a Paolo, su hermano menor, a quien apodaban, el hermoso.' Mi esposo no tardó en salir a una de sus expediciones de guerra. Paolo y yo nos quedamos solos. Procuraba hablarle lo menos posible, pero era difícil manten
er las distancias viviendo en la misma heredad. Mi marido tardó varios meses en volver, y cuando lo hizo, me sentí aliviada.
   La presencia de Giancotto, no sirvió más que para hacernos conscientes, a Paolo y a mí, de la atracción que sentíamos el uno por el otro. Cuando mi esposo me abrazó al llegar, yo pensé, 'Ojalá fuera Paolo quien me abrazara así.' Y Paolo pensaba, 'Qué afortunado es mi hermano.' El señor del castillo Malatesta volvió a marcharse. Paolo evitaba toparse conmigo, y algunos días después, al verlo triste, me decidí a abordarlo, y le dije, '¿Qué te ocurre? ¿Te he ofendido en algo?'
    Paolo me dijo, '¡Lo único que me ofende de ti, es tu belleza, Francesca! Si no fueras tan hermosa…yo no te amaría como te amo.' Sucumbí al deseo intenso de besar sus labios. Supimos de pronto que se habían roto todos los diques que contenían nuestra pasión, y que esta nos arrastraría hasta los últimos límites. Un día le dije, 'Tu hermano puede volver de un momento a otro, Paolo. Será mejor que nos separemos.'
     Paolo emprendió al día siguiente el viaje a casa de unos parientes pero…cuando se iba, me lancé hacia él, gritando, '¡Paolooo!' Al abrazarlo, le dije, 'No te vayas amor mío. No podría ya vivir sin ti.' La pasión era más fuerte que el miedo, y que el sentido del deber. Continuamos amándonos, hasta que una noche, Giancotto nos sorprendió exclamando, '¡Traición! ¡Mi propio hermano con mi mujer!'
   
Giancotto, ciego de rabia y de celos, degolló a Paolo ante mí. El intenso dolor que sentí al ver muerto a mi amante, se mitigó al advertir que yo lo seguiría. Nuestras almas se unieron en la muerte, como se habían unido en la vida, por el camino de la pasión. A nuestra alegría inicial, siguió el horror, pues fuimos condenados a permanecer juntos eternamente, pero en el Infierno.”
    Francesca de Rímini, terminó de contar su triste historia, y volvió con Paolo, al vertiginoso huracán de almas. Dante exclamó, “¡Qué desdichados son ahora! ¡Y pensar que fueron tan felices amándose!” Enseguida, pasaron al tercer círculo del Infierno, y vieron a los golosos, en un páramo situado bajo nubes enormes. Virgilio dijo, “Su castigo es recibir la lluvia y el granizo, que en este lugar cae sin parar.”
     Dante preguntó,
“¿No es un castigo excesivo para quienes solo pecaron por comer en demasía?” Virgilio explicó, “Quienes solo se dedican a alimentar su gula, pierden las facultades espirituales como el intelecto, Dante. Solo su parte animal se desarrolla.
     Por eso el Cancerbero los custodia, acosa, y muerde continuamente con sus tres cabezas. Él es símbolo de esa parte animal que ellos hicieron tan fuerte en sí mismos.”
     En la entrada del cuarto círculo, vieron a Plutón, guardián de esa parte del Averno que los miró con ira. Virgilio dijo,
“Sigamos sin hacerle caso, Dante. No puede impedir que continuemos nuestro viaje.” Allí vieron a los avaros, y a los prodigios, empujando enormes moles de piedra, injuriándose unos a otros, al tropezar entre ellos.
“¡Fíjate por dónde caminas, tonto!” “¡Tú deberías haberte fijado en cómo distribuías tus riquezas, maldito prestamista!” “¡Tú no eres quién para hacerme reproches, ya que nunca pagaste lo que debías por derrochador!” “¡Si quiera no fui una rata avara como tú!” Dante preguntó, “¿Pelean siempre así éstas almas desdichadas?”
   Virgilio dijo,
“Solo rindieron culto en vida a la Fortuna, y aquí su castigo es conservar la envidia, la ira, y el odio al prójimo, que ésta generalmente inspira.” Dante preguntó, “¿Y es igualmente malo ser pródigo que ser avaro Virgilio?” Virgilio dijo, “Lo es, porque hace tanto mal a la humanidad, quien dilapida sus bienes, como quien lucha por conservarlos solo para su propio disfrute.”
   A continuación, bajaron al estéril lugar en el cual, se abría la hedionda Laguna Estigia. Virgilio dijo, “Éste es el círculo del quinto averno.” Dante exclamó, “¡Por Dios! ¿Quiénes son estos desgraciados que pelean entre el lodo desgarrándose la carne con uñas y dientes, como animales?”
     Virgilio explicó,
“Son los iracundos. Aquí se devoran unos a otros, y se hieren, y se roen en los cuerpos que en vida, dedicaron al daño de sus semejantes. Ahí está el barquero Flegias. Él nos conducirá a la terrible ciudad infernal de Dite. Vayamos a su encuentro.” Uno de los iracundos reconoció a Dante, y dijo, “¡Pero si es Dante Alighieri, el odioso poeta que expulse de Florencia.”
    Dante exclamó,
“¡Felipe Argenti!” Dante agregó, “¡Así que aquí pagas el mal que has hecho a Florencia espíritu sucio y cruel!” El hombre trató de jalar a Dante hacia el lago de lodo, y dijo, “¡Haré que tu compartas el lodo de esta maldita laguna conmigo, Aligheri!” Virgilio intervino a tiempo, y le dijo, “¡Vuelve con los demás, bestia!” Enseguida, Virgilio dijo, “Vamos, Dante, subamos a la barca de Flegias.”
   Dante dijo,
“Estuve a punto de sentir lástima por ti, Argenti, pero ahora celebro que te quedes aquí preso de tus lágrimas y tu luto.” Entonces Virgilio preguntó, “¿Conocen la historia de este energúmeno?” Dante dijo, “Era un hombre cruel y soberbio, maestro. Le llamaban Felipe Argenti, o sea, Felipe el plateado, porque la silla, los estribos y las riendas de su caballo, eran de plata.
  Era tan cruel y tan caprichoso que una noche mandó prender fuego a su casa, solo para ver Florencia iluminada.”
Aún estaban en el quinto círculo infernal, y en otra parte de la laguna, desde la barca, miraron a otros hombres. Dante dijo, “¿Quiénes son esos habitantes de lodo?”
   Virgilio dijo,
“Los perezosos Dante. Ellos que no supieron disfrutar del don de la vida, y ahora pasarán toda su eternidad en una inercia.” Llegaron por fin a la orilla. Entonces, Dante, señalando con su dedo, exclamó, “¡Una ciudad de fuego!” Virgilio dijo, “Es Dite, la morada infernal.”
   Los demonios guardianes negaron la entrada a Dante. Uno de ellos dijo,
“¡Tú no estás muerto, no pasarás!” Pero Virgilio los reprendió, y dijo, “¡Alejaos de la puerta, demonios! ¡Nosotros vamos guiados por la voluntad del creador, que es tambien vuestro amo!” El demonio le dijo, “No reconocemos más autoridad que la de Satanás!”
   En eso llegó un Ángel, y dijo, “Soy enviado de Dios, y él desea que Dante prosiga su viaje. Así que los auxiliaré.” De repente, el ángel se deprimió. Entonces Virgilio le dijo, “¿Te ocurre algo, ser angélico?” El ángel dijo, “¡Uf! Es éste aire enrarecido del Infierno. No puedo respirar sin fatigarme.” A continuación, el ángel tocó con su varita la puerta en llamas. Ésta se abrió, y los seres diabólicos que la resguardaban, huyeron.
     El ángel dijo,
“¡Ya está! Ahora puedo regresar a mi propio espacio, y respirar de nuevo aire puro.” Cuando el ángel se retiró, Virgilio dijo, “Estos espíritus celestes son demasiado delicados para el calor y el horror de los Infiernos.”
   Tras avanzar, Virgilio dijo,
“Éste es el Minotauro, monstruo de la época precristiana al que Dios ha puesto a custodiar el sexto circo.”
    Era una llanura cubierta por tumbas ardientes, en cada una de las cuales padecía un hereje. Dante exclamó, “¡Allí está Farinata Degli Uberti, el patriota que defendió a Florencia! ¡Y allí mi amigo, el gran poeta, Cavalcante Dei Cavalcanti!” Dante se acercó al poeta, y agregó, “¡Que horrible suplicio! ¡Cuánto sufro al verte así, amigo y compatriota mío! Solo tu falta de fé en Dios, pudo traerte tanto mal.”
    Dante salió muy triste de aquel cementerio en llamas. Dante agregó,
“Muchos de mis amigos y familiares, y otros que han sido grandes hombres de la antigüedad, filósofos como Epicuro…¡Todos ardiendo por la eternidad en estas horribles tumbas!” De pronto, Dante exclamó, “¡Puaf! ¿Qué es ese hedor que insulta a mi nariz?”
    Virgilio dijo,
“Estamos en el séptimo círculo, donde son castigados quienes fueron violentos con su prójimo. Lo que huele es la sangre en que ellos se ven obligados a sumergirse, para escapar de las flechas que les arrojan los centauros. ¡Mira, allá viene el Centauro Neso, nuestro guía!”
    Allí reconoció durante a Atila, el azote de Europa, y a otros muchos hombres que emplearon su fuerza solo para destruir, matar, y vejar. Virgilio dijo,
“He aquí también a Alejandro, entre otros tiranos que son castigados en éste mundo inmundo.” Dante dijo, “¿Y ese joven que se ahoga? ¿Quién es?” Virgilio dijo, “Se llamó en vida, Guido de Monfort.
   El rey Eduardo de Inglaterra mandó matar infamantemente a su padre, Simón de Monfort. Y su corazón se llenó de odio hacia la familia real inglesa. Algún tiempo después, se encontró en una iglesia de Viterbo, con Enrique, hermano del rey británico, y lo asesinó en el momento en que el sacerdote elevaba la hostia sagrada, durante su misa, exclamando, '¡Pagarás por la vida de mi padre!'
     Los ingleses recogieron el corazón de Enrique, y lo pusieron en una gran copa, y lo colocaron en uno de los puentes del Támesis, en Londres, para no olvidar aquel terrible crimen.”
   Enseguida, y aún en el séptimo círculo, entraron Dante y Virgilio a un extraño bosque. Dante exclamó, “¡Qué pájaros tan espantosos!” Virgilio dijo, “¡Son las arpías que anidan la selva dolorosa!”
    Dante te extrañó de no ver a nadie en aquella selva; pero, al cortar la ramita de unos de los árboles, Dante escuchó, “¡Ayy!” Y exclamó, “¡Oh!¡Brota sangre!” El árbol habló, y dijo, “¿Por qué lastimaste, y destrozas mis ramas? ¿No tienes piedad?” Virgilio dijo, “Aquellos que hicieron violencia contra sí mismos, o sea que se suicidaron, yacen aquí, convertidos en árboles sangrantes. Si alguien se siente desesperado, y en su ceguera y soberbia, decide quitarse la vida, y su alma abandona el cuerpo yerto, y trata de elevarse.
    Sin embargo, se hunde, y cae hasta la morada infernal, donde Minos, le señala el séptimo círculo. Y una vez en ésta selva, comienza a enraizar. Crece y se convierte en árbol. Pero las arpías le arrancan los brotes, lo que les produce un incesante y terrible dolor.”
Pasaron el páramo aledaño. Dante exclamó, “¿Qué ocurre en éste valle, maestro Virgilio?” Virgilio le dijo, “Aquí padecen otros, que también fueron violentos, bajo una constante lluvia de fuego.”
     Dante dijo,
“¡En verdad que es terrible su castigo!” Eran los violentos contra Dios, y uno de ellos exclamaba, “Y tú, que te dices misericordioso. ¿Cómo es posible que hayas creado tal horror?” Los sodomitas, que se rebelan contra natura, eran perseguidos por feroces perros. Los usureros, o violentos contra el arte, estaban inmovilizados por una bolsa vacía, que colgaba en sus cuellos. Dante preguntó, “¿Por qué los usureros mueven sin parar las manos, maestro?”
     Virgilio dijo,
“Porque en vida se negaron a trabajar con ellas, como cualquier mortal, de modo que ahora, tienen que mantenerlas activas por toda la eternidad.” Después de avanzar un poco, divisaron a una criatura. Virgilio dijo, “Aquí tienes a Gerión, montemos en él, para bajar al octavo círculo.”
   El octavo círculo que era el de los fraudulentos. Estaba formado por diez grandes fosos en cuyo centro se abría uno más profundo y oscuro, que formaba el círculo noveno. Los seductores, quienes enamoraron y engañaron a mujeres que confiaron en ellos, estaban juntos con los rufianes y tratantes de blancas, en el primer foso, asediados por diablos.
    Los aduladores yacían sumergidos en el excremento. Los simoníacos, es decir, aquellos que traficaron con los bienes de la iglesia, yacían en profundos hoyos ardientes, cabeza abajo.
    Los adivinos y hechiceros deambulaban por otro de los fosos, con la cabeza vuelta hacia atrás, pues habían pretendido ver más adelante de lo permitido por Dios. Los que traficaron ilícitamente con los bienes públicos, sufrían en un gran charco de pez hirviente. Un grupo de crueles demonios, cuidaban de mantenerlos dentro de aquel caldero.
     Los hipócritas caminaban envueltos en pesadas capas de plomo, que brillaban como oro. Caifáz, el mayor de todos los hipócritas, se hallaba con ellos, exclamando,
“¡Piedad!” En el sanedrín de Jerusalén, Caifás esgrimió sus dones de oratoria para acusar a un inocente, exclamando, “¡Tú te crees el rey de los judíos!”
    Y ese inocente era nada menos que el hijo de Dios, que había venido a redimir de nuestros pecados, sufriendo por nosotros, mientras la multitud gritaba,
“¡Muera Jesús de Nazareth! ¡Muera el que se dice mesías! ¡Crucifíquenlo! ¡Pidamos a los romanos que lo crucifiquen!”
     Allí en el Infierno, Caifás yacía crucificado, y los demás hipócritas, pasaban constantemente sobre él. Los ladrones se hallaban en un pozo poblado de serpientes. De pronto, alguno de ellos se convertía en reptil.
     De repente, apareció el centauro Caco, hijo de Vulcano y habitante de las grutas del Monte Aventino, arrojando llamas sobre los ladrones, gritando,
“¡Aquí pagaréis vuestras culpas, seres inmundos! ¡Ja, Ja, Ja, Ja!”
     Caco lanzó un rayo de fuego, a un hombre, exclamando,
“¡Toma ladrón!” De aquel desdichado, quedaron solo cenizas. Caco rió, concluida su obra, “¡Ja, Ja, Ja!” Ante la sorpresa de Dante, el polvo cobró vida. Integró en el nuevo, el cuerpo del pecador, y éste recuperó su forma original, todo esto solo para recibir de nuevo su terrible baño de fuego. Virgilio dijo, “Vamos Dante, quiero que veas lo que hay en el siguiente pozo.” Allí, Dante reconoció a Ulises, y al Caballo de Troya entre las llamas que atormentaban a los malos consejeros.
   Un diablo destrozaba una y otra vez con su espada a los sembradores de discordias, que habitaban en el siguiente foso. Entre esos desdichados, se hallaba el propio Mahoma. El foso contiguo era el de los falsarios. Entre ellos estaban los suplantadores de personas, que se perseguían y mordían unos a otros.
    Los falsificadores de monedas padecían hidropesía. Los atormentaba una sed constante, que éste exacerba con espejismos, en los que se les presentaban inalcanzables arroyos. Los que engañaron a su prójimo con palabras, sufrían fiebres incurables. Bajaron por fin al noveno círculo, región oscura y helada, entre la que se hallaban recluidos varios gigantes. Virgilio dijo,
“A este lugar lo llamamos Cocito.”
   Allí estaban entre el hielo el fiero Nimrod, primer poderoso de la Tierra, y gran cazador. Fue fundador y rey de Babilonia, y construyó la Torre de Babel. Ateneo, hijo de Neptuno y de la Tierra, se alimentaba con carne de León. Feroz que ninguno yacía encadenado e inmóvil.
    El espantoso y gigante Briareo, hijo de Urano y de la Tierra, con sus cincuenta brazos, sus cincuenta cabezas, innumerables bocas, se paseaba también por aquel páramo helado.
    Estos gigantes que se allá habitaban el Cocito, simbolizaban a la la pesadez de la materia y la fuerza bruta. El noveno círculo se dividía en cuatro partes, todas ellas pobladas de pecadores.
   La primera región, reservada para los traidores, se llamaba Caína. Allí los pecadores yacían sumergidos en un estanque de hielo. Entre aquellos desdichados, Dante reconoció a algunos florentinos contemporáneos suyos, cuyas lágrimas se habían congelado en sus mejillas.
    El siguiente páramo helado, era la Antenora, reservado a los traidores de la patria, que yacían allí, convertidos en témpanos, también con las lágrimas congeladas. La tercera región, llamada Tolomea, tenía por principal habitante a un hebreo de este, nombre que mató a su suegro y a sus dos cuñados. Este lugar estaba reservado a los traidores a sus huéspedes.
    Dante se detuvo a ver a un hombre devorando la cabeza de otro con gran voracidad. Dante exclamó,
“¡Qué horror!” Interrogado por el poeta, el devorador habló, “Soy Ugolino della Gherardesca, y éste, al que devóro, es mi enemigo mortal, el arzobispo Ruggieri.” Dante preguntó, “Pero…¿Qué pudo haberte hecho para que lo devoréis así?”
  Ugolino dijo, “Si quieres saberlo, te lo revelaré. En una ocasión, y fingiéndose mi amigo, el arzobispo Ruggeri los invitó a mí y a mis hijos a su castillo. Al llegar, el arzobispo nos acompañó a nuestra habitación
, diciendo, 'Venid huéspedes míos, los cobijaré en la torre, donde pernoctarán cómodamente.' De pronto, la puerta se cerró detrás de nosotros. Detrás de la puerta, escuchamos una risa, '¡Ja, Ja, Ja, Ja! ¡Ahí se quedarán por el resto de sus vidas!' Pasaron horas y horas y supimos que la amenaza del arzobispo Ruggieri, se cumpliría.
 
Nosotros gritábamos, '¡Ábraaaan! ¡Sáqueenos de aquíii!' Al cuarto día, cayó el más joven de mis hijos, muerto de hambre y sed. Al ver que me mordía los dedos por la desesperación, mis hijos llegaron a creer que lo hacía impulsado por el hambre. Entonces suplicaron, 'Padre, no te comas a ti mismo.' 'Será menos doloroso para nosotros, si te alimentas de nuestras carnes, ya que tú nos engendraste, y por ti las poseemos.'
   V
i morir a mis seres más queridos, que expiraron ante mis brazos. La muerte tardó aún dos días más, en posicionarse de mí. Mi último pensamiento fue, '¡Maldito Ruggieri! ¡Júro que así sea en el Infierno, me vengaré!'” El hombre continuó su narración, mientras devoraba la cabeza, “Éste hombre me dio la muerte, y el mayor de los dolores fue el causante además de mí, de que mi alma se perdiera, puesto que estaba lleno de odio en el momento de morir. Pero Dios permite que yo roa y devore su cabeza en este páramo, por los siglos de los siglos.”
   Era el momento de apartarse de Ugolino, y su terrible venganza. Vieron entonces a un caballero que no parecía congelado, y deambulaba entre los hielos. Dante dijo, señalando con el dedo,
“¿Quién será ese?” Apareció entonces el alma de un fraile. Virgilio dijo,
“Es Branca D' Oria, genovés que mandó matar y cortar en pedazos, a su propio suegro.”
    Dante dijo, “Escuché alguna vez hablar de él, pero aún no había muerto.” Virgilio dijo, “Está vivo, aunque su alma es tan perversa, que en ella habita ya Satanás, y por eso se encuentra en el Infierno.” Se alejaron discretamente. Mientras se retiraban, Dante dijo, “¿Quién es este religioso, maestro Virgilio?” Virgilio dijo, “Fray Alberigo, Dante. Una vez invitó a dos de sus familiares a comer, y los hizo matar a traición, durante el postre.” Llegaron a la orilla del máximo abismo, en el centro de la Tierra, donde estaba recluido Lucifer.
     Virgilio dijo,
“¡He ahí a quien fuera un Ángel, y ahora es la criatura más horrible del universo!” El rey del Infierno lloraba amargamente, con sus seis ojos, y mascaba a traidores como Casio Bruto, y otros, con sus tres bocas. En la boca central, entre sus muros sus filosos y ardientes colmillos de fiera, yacía el traidor más grande de todos: Judas Iscariote.
    Virgilio decidió subir por las costillas del monstruo, diciendo,
“Sígueme Dante, es necesario tomar este espantoso sendero.” Descendieron luego por las piernas y pezuñas del Diablo. Había terminado el recorrido de Dante Alighieri por la morada Infernal. Virgilio dijo, “Teníamos que recorrer el cuerpo del mal, y pisar su piel humeante, para volver al principio de un sendero. Vamos hacia ese bosquecillo, poeta. Allí descansarás de tantos horrores.”
    El florentino siguió a su maestro Virgilio, quien lo llevaría aun hacia el Purgatorio, y lo dejaría luego en manos de Beatriz, para ir al cielo. Había terminado la primera parte de su viaje.
  Virgilio dijo a Dante, “Limpiaré tus lágrimas, y el hollín que cubre tu rostro, Dante. Ahora saldremos a una región menos sombría, donde el dolor tiene al menos la esperanza de ser reprimido.”
     Virgilio se refería al Purgatorio, monte gigantesco que se hallaba sobre una isla boscosa. El anciano Catón de Utica, les indicó el camino a entrar, diciendo,
“Por aquí está la primera rampa.”
     Catón dijo, “Éste es el Antepurgatorio, donde se encuentran aquellos que se arrepintieron de sus pecados, en el momento de la muerte. También están aquí los excomulgados, quienes no podrán subir al Paraíso Terrenal, que corona éste monte, hasta que pase un tiempo equivalente al de treinta veces la duración de su excomunión.” Vieron también a los negligentes en aquella playa, así como aquellos que murieron de manera violenta, pero perdonaron en la agonía a sus victimarios.
     Pia Dei Tolomei, hermosa mujer que murió trágicamente, vagaba triste por la orilla de un acantilado. Había nacido en Siena, y se había casado con un noble. Amaba profundamente a su marido. Sin embargo, él estaba locamente enamorado de Margarita Aldobrandeschi, otra hermosa dama de la misma ciudad. Un día, ella le dijo,
“No quiero seguirte viendo a escondidas. Es necesario legalizar nuestra unión.”
     Él le dijo, “¡Pero yo estoy a un casado con Pía!” Margarita dijo, “Pues mientras ella siga siendo tu esposa, no nos encontraremos más.” El hombre pensó, “Pía es joven y está sana. No hay posibilidad de que muera, y me deje viudo pronto, a menos que…” Había concebido ya el siniestro plan, y un día le dijo, “Quiero que mañana mismo partamos juntos a mi castillo Della Pietra, en la Marisma, Pía. Ambos necesitamos descansar un poco.” Partieron muy temprano, y en la noche siguiente habían llegado a la Marisma.
     Mirando juntos el mar, en la terraza del castillo, bajo un acantilado, el hombre dijo,
“Despedí a todos los criados para que estemos solos querida. Ven a disfrutar de la vista nocturna y de mi compañía.” De pronto, el hombre la levantó en sus brazos y dijo, “Lo siento, querida Pía, pero tu vida tiene que terminar para que yo sea feliz, y he elegido éste lugar para el sacrificio.” Pía se llenó de horror, y el crimen se consumó en aquel sitio que se llamaría desde entonces, “El Salto de La Condesa.”
     En el Purgatorio, la desdichada joven cantaba tristemente, “♪ Acuérdate siempre de mí, la desdichada Pía, ♪ que nací en Siena, la bella, y me deshizo la Marisma. ♫” Dante partió con Virgilio hacia la primera rampa del Purgatorio, donde un Ángel le grabó siete veces la letra, “P” en la frente. El Ángel dijo, “Simbolizan los pecados capitales: Soberbia, Envidia, Ira, Indiferencia, Avaricia, Gula, y Lujuria.”
     Dejándolos con el Ángel, el anciano Catón de Utica se alejó. La primera rampa del Purgatorio estaba habitada por los soberbios, que caminaban encorvados, cargando terribles pesos sobre sus antes inviolables espaldas. Conmovido, y sintiéndose que en su propio corazón anidaba la soberbia, el poeta se unió a ellos, y caminó encorvado.
    Al pasar a la segunda rampa, un Ángel borró la primera,
“P” de la frente de Alighieri. Ahí se hallaban los Envidiosos, vestidos de gris, con las largas túnicas ceñidas con cilicios. Sus ojos estaban cocidos con alambre.
    En la tercera rampa, los Iracundos deambulaban envueltos en una nube de humo espeso que no les permitía ver las cosas como son.
     En la cuarta rampa, Virgilio dijo,
“Aquí se castiga al tardo remero, es decir, al negligente, aquel que dudó demasiado al ser requerido por el bien, o por la necesidad del prójimo, y ahora yace en la perpetuación confusión.”
   Ya solo quedaban cuatro letras, “P” en la frente de Dante. Como era ya de noche, se dispusieron a descansar bajo unos arbolillos, y Virgilio explicó, “En el Purgatorio, las penas están distribuidas de acuerdo con la teoría de Platón, según la cual, todos los pecados derivan de desórdenes en el amor.
  El amor desordenado de Platón, puede ser de varias clases: el que se pone en un mal objeto, es decir, cuando se ama lo que no se debería amar.
   El amor por el mal ajeno, que conocemos como envidia, el amor de venganza, el amor débil, o negligencia, el amor en demasía por las cosas
terrenas, y el amor por las satisfacciones del paladar, o de los sentidos.” Dante no pudo más, y cerró los ojos ante el cansancio. Virgilio dijo, “Dante Alighieri está fatigado y duerme. Ojalá sus sueños sean hermosos, y no se refieran a lo que ha visto hasta ahora.”
   Pero Dante veía en su sueño a una mujer espantosa y deforme que lo llamaba. “¡Poeta!” De pronto, la extraña aparición se convertiría en una hermosísima mujer, que le dijo, “Levántate y ven, mi mundo es el mundo de los placeres, soy la sirena que llamó por siglos a los navegantes de todos los mares. Soy la alegría y seré tuya si me sigues.”
    Cuando Dante iba tras la aparición, una mujer lo detuvo y dijo,
“¡Detente poeta! ¡Te perderás y la sigue!” Aquella segunda mujer era la Verdad. Rasgó el vestido de la sirena. Entonces Dante vio las entrañas putrefactas de aquella supuesta beldad. La mujer dijo, “¡Mira cómo es realmente su cuerpo!” Enseguida la mujer dijo a Virgilio, “No debiste dejar a Dante a merced de sus sueños, Virgilio. La sensualidad se le apareció en forma engañosa, y estuvo a punto de perderlo.”
     Enseguida la mujer se dirigió a Dante, y dijo, “Recuerda que estoy siempre a su alcance, Dante. Soy la Verdad, y por mí descubrirás la real naturaleza de las cosas. Ya has visto lo que ocultan los sentidos, y sus espejismos.” Al amanecer, y con la nueva luz del día, llegó el hermoso Ángel de la solicitud, quien les dijo, “Venid conmigo. Dios me envía para guiaros hacia el Paraíso.”
     Faltaba,  sin embargo, que Dante visitara la Quinta Rampa, donde los avaros y los pródigos yacían en la Tierra, atados de pies y manos, aguardando el perdón de Dios por sus pecados. De pronto, el suelo se estremeció. Dante exclamó, “¡Un terremoto!” El Ángel dijo, “No te alarmes, se trata de un del poeta Estacio, que sube al Cielo, después de purgar sus pecados.
    Cuando su alma se libera de su lastre terrenal, un coro de ángeles prorrumpe en cantos de júbilo, y el monte del Purgatorio se estremece gozoso.”
Dante dijo, “Me alegra ver que la poesía es recompensada por la eterna misericordia del Señor en el alma del poeta Estacio.” Al entrar en la Sexta Rampa del Purgatorio, un Ángel borró la cuarta, “P” de la frente de Dante. Las otras letras se habían ido borrando en el trayecto anterior.
     En aquella Rampa, se castigaba a los golosos quienes no podían comer ni beber nada. Famélicos y delgadísimos, contemplaban un árbol cargado de suculentos frutos, así como el agua fresca de un arroyo. Al entrar en la Séptima Rampa, desapareció la penúltima, “P” de la frente de Alighieri, mientras veía cómo el fuego devoraba a los lujuriosos.
   Enseguida el Ángel dijo,
“Para llegar a donde la hermosa Beatriz te espera, debes atravesar el fuego, querido poeta. Así purgarás la lujuria que anida aún en tu corazón.” Dante sentía terror ante las llamas, y dijo, “He sido algo lujurioso, sí. Pero…¡No puedo vencer el miedo al dolor! ¡Estoy paralizado!”
     Entonces el Ángel le dijo,
“Piensan Beatriz, en las dulzura de su rostro, en la pobreza de su alma, y, sobre todo, en el amor que sientes por ella.” Solo el amor y el recuerdo de Beatriz, decidieron a Dante para que cruzara aquella Tierra en llamas.
     La última letra, “P” se había borrado de su frente. Virgilio le dijo, “Has pasado la prueba más dura, y has purificado tu alma, Dante Alighieri. Por tanto, te proclamo, señor de ti mismo.” Por fin entraron al jardín del Paraíso. Mientras caminaban, Dante dijo, “La Paz y la luz que hay en este lugar, son exactamente lo contrario en la penumbra y al desasosiego que reina en la selva donde me extravié, antes de que tú me rescatarás, Virgilio.”
    Vieron a una mujer que cantaba y cortaba flores, en la orilla opuesta de un río. “♫Tra la la la ♪ es la mañana un dulce vivir un sueño ♫ y el tiempo es un amigo que vigila nuestro rumbo ♫” Dante se acercó, y le dijo, “¿Quién eres, bella dama? ¿Puedes venir y reunirte con nosotros?” La bella mujer dijo, “Soy Matilde, mi misión es ayudar a las armas a atravesar este río, que es El Leteo, u olvido. El precio para pasar a ésta orilla, es el arrepentimiento.”
    De pronto, Dante vio algo que brillaba inmensamente. Tuvo una fantástica visión, en la cual creyó ver una procesión y siete árboles de oro. Al verlos más de cerca, los que parecían árboles, se convirtieron en siete candelabros de oro, y un grupo de personas vestidas de blanco, entonaban cantos jubilosos. “♫ Hosanna a Dios ♪ y Gloria en las alturas ♪”
    Enseguida, vio a veinticuatro caballeros coronados con flores de Liz, que precedían un carro maravilloso de dos ruedas, rodeado de animales alados, y guiados por un Grifo.
    Había además siete doncellas que representaban a las virtudes. Tres de las teologales eran, la Fe, vestida de color fuego, la Esperanza, vestida de color Esmeralda, y la Caridad, vestida de color blanco.
    Paralelas a estas, avanzaban la Justicia, la Fortaleza, la Prudencia, y la Templanza. La procesión continuaba con los ancianos, San Lucas, y San Pablo, autores cristianos fundamentales, y con los apóstoles, Santiago, Pedro, Juan, y Judas. San Juan, autor del Apocalipsis, cerraba el desfile.
     De pronto se escuchó el fragor de un rayo, y la luminosidad se volvió casi insoportable. La procesión se detuvo, y aparecieron en medio de una lluvia de flores, la figura maravillosa de Beatriz. En ese mismo instante, Virgilio desapareció, pues había cumplido su misión de conducir a Dante a hasta Beatriz. Dante exclamaba, “¡Oh, dulcísimo, dulcísimo, padre! ¿Por qué me abandonas ahora?” Beatriz habló, y dijo, “¿No me reconoces, Dante Alighieri? Soy Beatriz, a quien juraste amor una y mil veces.”
    Dante se acercó a ella, y exclamó, “¡Beatriz!” Beatriz le dijo, “Seguramente no me reconociste enseguida, porque las otras pasiones que has cultivado en tu corazón, te impedían verme con los ojos limpios de falsos juramentos y promesas incumplidas.”
    Dante dijo, “¡Es verdad adorable, bellísima Beatriz, que no he sido perfecto! Juré amarte siempre, solo a ti, y miré y perseguí y enamoré a otras mujeres, guiado por mi vanidad y mi egoísmo. Te pido perdón, y me arrepiento sinceramente de tales falsías. Nunca amé profundamente a nadie más que a ti, y si ahora puedes ver en el fondo de mi alma, sabrás que eso es cierto.”
    Llegó entonces Matilde, junto al poeta, y lo sumergió en el río Leteo, para que las aguas maravillosas del olvido, le limpiáran de recuerdos, y pasadas emociones. Ya purificado, el poeta subió al carro donde lo aguardaba Beatriz.
   Volaron sobre el Paraíso Terrenal, y cuando Dante contemplaba el árbol del bien y del mal, seco y marchíto, se escuchó una voz divina, “¡Adáaaan! ¿Por qué te ocultas?” El carro fue atado al tronco del árbol, y éste floreció instantáneamente. Beatriz le dijo, “Ésto debe recordarte que el carro de Cristo, es la salvación del hombre, el único poder que logró redimirlo de sus propios pecados, e inclusive, del pecado original.”
    Enseguida, Dante bebió el agua purificadora del río Eunoe, o sea, el río de la fuerza. Dante pensó, “Me lavará completamente de mis pecados.” Ya purificado, fijó sus ojos en los de Beatriz, que despedían una luz celestial.
    Comenzó entonces, el viaje de Dante Alighieri, por los confines del cosmos, la región más remota de los reinos de Dios. Beatriz lo tomó de la mano, y dijo, “¡Ven conmigo!”
   Había recorrido ya el cono invertido, que era el Infierno, con todas sus cámaras de tortura y expiación. Había visitado la Isla de los del Purgatorio, donde las almas se preparaban para limpiarse del pecado, y ascender a la Gloria. Ahora iba hacia el Paraíso, es decir, hacia la luz. El Paraíso tenía como centro a la máxima luz, a Diós, y su infinita sabiduría.
     Algunas almas subían del Purgatorio hacia el cielo que les correspondía, de acuerdo con sus pecados y virtudes. Otras, al morir, iban directamente a uno de aquellos cielos. Beatriz dijo, “Hay nueve Cielos Dante, y todos están llenos de almas gozosas.”
    El primer Cielo era el de la Luna, una vez allí, Beatriz explicó a Dante. “En este lugar habitan los espíritus que no cumplieron sus votos monásticos, por causas ajenas a su voluntad. Y los serafines son quienes los custodian.” Dante fue, y tomó de la mano a uno de aquellos espíritus.
     Beatriz dijo, “Esta es Picarda Donati, y va contarte su historia.” La mujer vestida de monja, comenzó a narrar, “Desde muy pequeña fui una criatura devota, y dada a pensar en Dios. Prefería orar en la capilla de mi casa, a jugar con otros niños. Mi familia era una de las más antiguas y aristocráticas de Florencia. Me sentía feliz entre las monjas de la orden de la Santa Clara, que socorrían a los pobres, y curaban a los enfermos.
    Hasta que un día, me atreví a hablar con la superiora, y le dije, 'Yo quisiera ser monja, reverenda.' Ella me dijo, 'Deberás solicitarle a tu padre el permiso para ingresar aquí como novicia, Piccarda, si él acepta, te recibiremos gustosas.' Esa misma noche, hablé con mis padres. Mi padre me dijo, '¡Monja mi única hija! ¡No es eso lo que tenía reservado para ti, Piccarda!' Mi madre dijo, 'Si es su vocación, debemos permitirlo!'
   Aunque mi padre se resistió al principio, mi madre abogó por mí, y lo convenció de que me permitiera tomar los hábitos de novicia en Santa Clara. Mi hermano mayor, Corso, había salido por algún tiempo de Florencia, y volvió meses después de mi ingreso al convento, acompañado por un amigo, diciendo,  '¡Padre, madre, me alegro de estar en casa de nuevo!' Enseguida, mi hermano dijo, '¿Dónde está Piccarda, mi hermanita? Quiero que conozca enseguida a mi amigo, Rossellino Della Tosa.'
     Entonces, mi padre le dijo, 'Ingresó al convento de las Clarisas hace varios meses, hijo.' Mi madre le dijo, 'Tiene verdadera vocación religiosa, y será seguramente una monja ejemplar.' Mi hermano exclamó, '¡No puede ser! ¡Yo había prometido a mi buen amigo, Rossellino Della Tosa, que es de sangre noble y de buen corazón, que haría lo posible por convertirlo en esposo de mi hermana!'
    Mi madre le dijo, 'Pues esto es ya imposible ahora, Corso. Piccarda será religiosa el resto de su vida.' Mi hermano pensó en su mente, '¡No lo será! ¡De eso me encargo yo!' Sin decir nada más a mis padres, Corzo le propuso a Rossellino, un plan audaz y sacrílego.
    Mientras mi hermano trepaba el muro del convento, dijo, ' ¡Vamos, sacaremos de aquí a mi hermana y la convertiremos en tu esposa!' Ambos se introdujeron sigilosamente en el recinto reservado a las monjas. Espiaron por las mirillas en las celdas. Tras observar en una, mi hermano dijo, 'Aquí no es. Veamos en la siguiente.' Poco después, entraron en mi habitación. Mi hermano dijo, '¡Piccarda despierta, he venido por ti!'
   Yo le dije, '¡Corso! ¿Te has vuelto loco hermano? ¡Soy una novicia!¡No está permitida la entrada a hombres en este convento!' Mi hermano me dijo, '¡Quiero que salgas de aquí y te cases con Rossellino, es el mejor partido de Florencia.' Le dije, '¡No me casaré con nadie, pues ya soy esposa de Cristo!' Mi hermano me tomó de los brazos y dijo, “¡Pues yo no te obligaré a hacerlo, ya que he dado mi palabra a Rossellino! ¡Saldrás de aquí a la fuerza Piccarda!'
   Yo comencé a gritar, '¡Auxiliooo!' Las  monjas y las otras novicias, escucharon mis gritos, y salieron alarmadas. Mientras me llevaban en brazos, las escuché decir,  '¿Qué ocurre?' '¡Es Piccarda!' Las bondadosas hermanas no pudieron evitar que Corzo y Rossellino, me atáran, me amordazáran, y me sacáran por sobre la tapia.
   Una vez fuera del convento, Rossellino me dijo, 'No te resistas más, Piccarda. Eres muy bella, y te haré muy feliz. Tendrás todo lo que desees a mi lado: riqueza, lujos, amor…¿Que puede significar la pobreza de este convento al lado de todo esto?' Comprendí que debía fingir someterme a los caprichos de aquellos dos, y dije, 'Está bien, seré tu esposa si así lo dispone Dios.'
    Me condujeron a una lejana ermita. Me habían obligado a cambiarme de ropa, y la boda se celebraba esa misma mañana, ante un sacerdote que no nos conocía, quien dijo, 'Os uniré para toda la vida, ya que os amáis, juntad vuestras manos.' Pero cuando el ministro preguntó, 'Piccarda, ¿Prometes ante Dios amar y obedecer a Rossellino?'
   No pude resistir más y dije, '¡No! ¡Y no puedo ser su mujer, porque soy novicia de Santa Clara, y seré esposa de Cristo! Estos dos jóvenes me sacaron a la fuerza del convento. Quieren obligarme a faltar a mis votos, y a celebrar esta boda. ¡No lo permita, Padre, yo solo deseo ser monja y servir a Dios!'
    El sacerdote me dio cobijo, y me llevó a mi convento. Mi hermano y Rossellino della Tosa, tuvieron que abandonar Florencia por un tiempo. Viví muchos años en Santa Clara, dedicada a la caridad y a la oración. No soy santa, pero he alcanzado la dicha de estar cerca de la misericordia de Dios.
   Piccarda se retiró acompañada de una mujer. Entonces Beatriz dijo, “Aquella hermosa señora que va con Piccarda, en la emperatriz Constanza, quien salió del convento donde se refugiaba, para ocupar un trono.” En el Cielo de Mercurio, poblado de querubines, estaban los espíritus que entregaron su vida a luchar por los ideales más caros de la humanidad.
   Una de aquellas almas felices, era el emperador de oriente, Justiniano Primero, quien combatió a los vándalos y los ostrogodos que asediaban su imperio. Justiniano I promulgó el códice que lleva su nombre, y compiló numerosas obras importantes para la cultura universal.
    Fue el santo papa, Agapito primero, quien convirtió al poderoso emperador romano del oriente, a la fe católica, diciéndole, “No es un Dios caprichoso y lleno de odio guerrero, quien vive en vuestro corazón, Justiniano. Es un Dios de amor Dios que ha sacrificado a su propio hijo bendito, para salvar nuestras armas del pecado.”
    Justiniano le dijo “¿Un Dios de amor, dices? ¿Pero, dónde queda entonces la ambición del hombre, el valor las prendas que han hecho grande a Roma y nuestra civilización hasta ahora, Agapito?”
     Agapito le dijo, “La ambición es válida, siempre y cuando no obstruya los elevados sentimientos, y no se valga de medios bajos e inhumanos, para conseguir sus fines. El Valor es un sentimiento noble, que se puede hacer de un hombre común, un ser extraordinario, sobre todo si su lucha es bendecida por Dios, y contribuye a iluminar la vida de otros, con la luz de la fe.”
    Explicó Agapito a Justiniano, como Dios permitió que Roma fuera imponiéndose a sangre y fuego sobre Europa y el oriente. El águila emblemática del imperio, suplantó a las divinidades de los pueblos conquistados. Pero había llegado el momento en que el poder de Roma, impusiera en lugar y por encima de ese emblema, el del cristianismo, y con ello, cambiará al mundo, no solo física sino espiritualmente.
    Justiniano abrazó la verdadera fe, y enarboló desde entonces la cruz y la espada. En premio a ello, al morir subió al Cielo de Mercurio, donde había otros personajes que como él, habían puesto su valor y su poder, al servicio del Señor.
    En un jardín del Cielo de Venus, que fue el siguiente lugar idílico que Beatriz y Dante visitaron, se hallaban los espíritus amantes. Dante preguntó, “¿Cómo es que está aquí Carlos Martel, un guerrero?”
     Beatriz le dijo, “Carlos Martel era hijo de Pipino de Heristal, de Hungría, y se convirtió en héroe, durante la guerra contra los musulmanes. Luchó fieramente contra los árabes, cerca de Pointers. Con aquella victoria, salvó a la civilización cristiana de la aniquilación, por parte de los musulmanes.”
    Cuando se alejaron del jardín, aún había dudas en la mente del poeta. Dante preguntó, “¿Entonces, fue un acto de amor matar a los árabes?” Beatriz dijo, “Lo fue, porque Carlos Martel, luchó guiado por su intenso amor al evangelio, y en defensa de la cultura cristiana.” Una anciana pasó junto a Dante. Dante exclamó, “¿N-no es esa Cunizza…la hermana de aquel famoso tirano de Padua?”
    Se trataba, en efecto, de aquella Cunizza, que fue en su juventud una mujer muy bella y poderosa. Un día, Cunizza dijo a su hermano, el emperador, “¿En verdad puedo hacer lo que quiera, hermano?” Su hermano le dijo, “Lo que se te antoje, aunque sea la mayor atrocidad.” Cunizza solía ser muy cruel. Un día mandó arrestar a una buena mujer, y dijo a dos soldados, “Tiren a esta mojigata por la torre. Nos divertiremos al ver cómo se estrella con las rocas.”
   En otra ocasión, una mujer fue despojada de su prometido. Mientras dos soldados se llevaban al hombre, la mujer gritaba, “¡No se lleven a mi novio! ¡Noooo!” Cunizza dijo, “Será uno de mis amantes, ¡Ja, Ja, Ja!” Su vida fue una serie de continuas fiestas, banquetes, y placeres de todo tipo. Pero cuando iba a morir, ya vieja, se arrepintió de todos sus pecados, exclamando, “¡Perdón, perdón Cristo bendito! ¡Si tuviera más vida, la dedicaría a hacer penitencia!”
     Le fue concedido vivir algunos años más, los cuales en efecto, dedicó a predicar la fe, hacer penitencia, y a realizar obras de misericordia. En el Cielo del Sol, se hallaban los sabios, entre ellos, Dante reconoció a Santo Tomás de Aquino, a San Francisco de Asís, y a Santo Domingo.
   En el Cielo Quinto, presidido por Marte, se encontraban los los grandes guerreros de la historia, como Josué, Judas Macabeo, Carlomagno, Rolando, y otros.
    Allí, Dante reconoció a su tatarabuelo, Caccia Guida, que luchó en las cruzadas, y murió defendiendo la fe.
   El Cielo de Júpiter, o Sexto Cielo, acogía a los que lucharon por la justicia. Aquellos espíritus luminosos, formaron una leyenda celeste: “AMAD LA JUSTICIA LOS QUE JUZGAIS LA TIERRA.” Uno de los ángeles que formaban aquella luminosidad, se acercó, y les dijo, “Yo practíco la Justicia y la Piedad, virtudes que muchos en la Tierra elogian, pero no practican.”
   El Cielo de Saturno, o Cielo de los Principados, estaba repleto de santos y mártires, que loaban a Dios. Dante vio entonces una escala luminosa, que conducía a lo más alto.
    Ya no se atrevía a mirar a Beatriz, cuya sonrisa era demasiado esplendorosa para resistirla.
   Desde éste cielo, el poeta contempló la Tierra insignificante, poblada de odios, luchas, y malos humores. Voló enseguida a la constelación de las estrellas fija, o de Géminis, bajo cuya influencia astral, había nacido. Las luces centrales de ese firmamento eran Cristo y la Virgen María.
   Allí, Dante examinó a San Pedro sobre la Fé, Santiago sobre la Esperanza, y San Juan sobre la Caridad. Dante dijo, “Sé que ustedes, santos varones, representan las virtudes teologales de la iglesia, sin cuyo cultivo, nadie puede salvarse.” Una vez demostrado el conocimiento de Dante en las tres doctrinas de los santos, los santos cantaron con júbilo, “♪¡Gloria al Padre, al Hijo, y al Espíritu Santo!♫ ¡El Paraíso canta en pleno!♪” Apareció entonces el primer hombre, Adán, quien dijo, “Te doy la bienvenida a éste cielo, poeta.”
     Beatriz señaló hacia una luz en el cielo, y dijo, “Sólo te falta un paso para llegar al Noveno Cielo, o Primer Móvil. Allí reside la fuerza divina de la que depende la armonía universal.” De pronto, la divina mujer desapareció. Dante exclamó, “¡Beatriz!” Un anciano con hábito franciscano, le dijo, “Ha regresado a su sitio en el cielo, Dante. Yo te guiaré hasta allí. Soy San Bernardo, y represento la Divina Sabiduría.”
     Antes de proseguir, San Bernardo y Dante oraron suplicando a Dios ser recibidos en su seno. Una vez que el espíritu de Dante Alighieri, se hubo fortalecido lo suficiente por medio de la oración, subió hasta el último de los cielos posibles. Fue entonces cuando Dante atisbó la inmensa rosa celeste, en medio de la cual, se hallaba la Virgen María, quien era dorada por el arcángel Gabriel. Descubrió a Beatriz, quien juntaba sus manos orando y cantando alabanzas a la luz primordial.
     Volaba entre ángeles en torno a un triple círculo, en el cual se adivinaba la presencia de la santísima trinidad. Aquella luz era demasiado pura e intensa, para que Dante Alighieri pudiera soportarla, y exclamó, “Aquí falta fuerza a mi fantasía, mi deseo, y mi voluntad. Sin embargo, son movidos, y lo serán desde ahora, por el amor que mueve el universo, y que reside en Dios.”

   Tomado de, Joyas de la Literatura. Año VI. No. 96. Diciembre 15 de 1988. Adaptación: Rémy Bastien. Guión: Dolores Plaza. Segunda Adaptación: José Escobar.