Club de Pensadores Universales

No necesito donaciones. Este Blog se produce de manera gratuita, y se realiza sin fines de lucro.Gracias.

martes, 13 de julio de 2021

Cumbres Borrascosas, de Emily Brontë

     Emily Jane Brontë nació el 30 de julio de 1818, y murió 19 de diciembre de 1848, a la edad de 30 años. Emily Brontë fue una novelista y poeta inglesa, que es mejor conocida por su única novela, Cumbres Borrascosas, ahora considerada un clásico de la literatura inglesa. También publicó un libro de poesía con sus hermanas Charlotte y Anne, titulado, Poems by Currer, Ellis y Acton Bell, con sus propios poemas, que se encuentran consideradas como genialidades poéticas. Emily era la segunda más joven de los cuatro hermanos Brontë supervivientes, entre la menor Anne y su hermano Branwell. Publicó bajo el seudónimo de Ellis Bell.

Vida Temprana y Pérdida

     Emily Brontë nació el 30 de julio de 1818, de Maria Branwell, y un padre irlandés, Patrick Brontë. La familia vivía en Market Street, en el pueblo de Thornton, en las afueras de Bradford, en el West Riding de Yorkshire, Inglaterra. Emily fue la segunda más joven de seis hermanos, precedida por María, Elizabeth, Charlotte y Branwell. En 1820, nació la hermana menor de Emily, Anne, la última hija de los Brontë. Poco después, la familia se mudó a ocho millas de distancia a Haworth, donde Patrick fue empleado como cura perpetuo. En Haworth, los niños tendrían la oportunidad de desarrollar sus talentos literarios.

     Cuando Emily tenía solo tres años, y los seis hijos, eran menores de ocho años, ella y sus hermanos perdieron a su madre, María, a causa del cáncer, el 15 de septiembre de 1821. Los niños más pequeños serían cuidados por Elizabeth Branwell, su tía y hermana de María.

     Las tres hermanas mayores de Emily, María, Elizabeth y Charlotte, fueron enviadas a la Escuela de Hijas del Clero, en Cowan Bridge. A la edad de seis años, el 25 de noviembre de 1824, Emily se unió a sus hermanas en la escuela, durante un breve período. En la escuela, sin embargo, los niños sufrieron abusos y privaciones, y cuando una epidemia de tifoidea arrasó la escuela, María y Elizabeth se enfermaron. María, que en realidad pudo haber tenido tuberculosis, fue enviada a casa, donde murió. Emily, Charlotte y Elizabeth fueron retiradas posteriormente de la escuela, en junio de 1825. Elizabeth murió poco después de su regreso a casa.

Los cuatro niños Brontë más pequeños, todos menores de diez años, habían sufrido la pérdida de las tres mujeres mayores de su familia inmediata.

     Charlotte siempre sostuvo, que las malas condiciones de la escuela, afectaron permanentemente su salud y desarrollo físico, y que tambien, tales condiciones, habían acelerado la muerte de María, (nacida en 1814) y Elizabeth, (nacida en 1815), quienes murieron en 1825. Después de la muerte de sus hijas mayores, Patrick quitó a Charlotte y Emily de la escuela. Charlotte usaría sus experiencias y conocimientos de la escuela, como base para la escuela Lowood School, en, Jane Eyre.

     Las tres hermanas restantes, y su hermano Branwell, fueron luego educados en casa, por su padre y su tía Elizabeth Branwell. Emily, una niña tímida, estaba muy unida a sus hermanos, y era conocida como una gran amante de los animales, especialmente por hacerse amiga de los perros callejeros, que encontraba vagando por el campo. A pesar de la falta de educación formal, Emily y sus hermanos tuvieron acceso a una amplia variedad de material publicado; los escritos favoritos, incluían a, Sir Walter Scott, Byron, Shelley, y Blackwood's Magazine.

     Inspirándose en una caja de soldaditos de juguete, que Branwell había recibido como regalo, los niños empezaron a escribir historias que establecían en una serie de mundos imaginarios inventados, poblados por sus soldados y sus héroes, el duque de Wellington y sus hijos, Charles y Arthur Wellesley. Poco de la obra de Emily de este período sobrevive, a excepción de los poemas hablados por personajes. Inicialmente, los cuatro niños compartieron la creación de historias sobre un mundo imaginario, llamado Angria.

     Sin embargo, cuando Emily tenía 13 años, ella y Anne dejaron de participar en la historia de Angria, y comenzaron una nueva sobre Gondal, una isla ficticia cuyos mitos y leyendas interesarían a las dos hermanas a lo largo de sus vidas. Con la excepción de sus poemas de Gondal, y las listas de personajes y topónimos de Gondal de Anne, los escritos de Gondal de Emily y Anne en gran parte no se conservaron. Entre los que sobrevivieron, se encuentran algunos "documentos de diario", escritos por Emily a los veinte años, que describen los acontecimientos actuales en Gondal.
     Los héroes de Gondal tendían a parecerse a la imagen popular del montañés escocés, una especie de versión británica del, "noble salvaje": forajidos románticos capaces de más nobleza, pasión y valentía que los habitantes de la, "civilización". Temas similares de romanticismo y salvajismo noble, son evidentes en la juventud de los Brontë, en particular en, La Vida de Alexander Percy, de Branwell, que cuenta la historia de un amor devorador, que desafía a la muerte y, en última instancia, autodestructivo y generalmente se considera una inspiración para, Cumbres Borrascosas.

     A los diecisiete años, Emily comenzó a asistir a la escuela de niñas, de Roe Head, donde Charlotte era maestra, pero sufrió una nostalgia extrema, y se fue después de solo unos meses. Charlotte escribió más tarde que, "La libertad era el aliento en las fosas nasales de Emily; sin ella, ella perecía. El cambio de su propia casa, a una escuela, y de su propio modo de vida silencioso, muy aislado pero sin restricciones y sin artificios, a uno de rutina disciplinada. (aunque bajo los más amables auspicios), fue lo que ella no pudo aguantar... Sentí en mi corazón que moriría si no volvía a casa, y con esta convicción obtuvo su retiro.” Emily regresó a casa, y Anne tomó su lugar. En este momento, el objetivo de las niñas era obtener la educación suficiente para abrir una pequeña escuela propia.

Edad Adulta

      Emily se convirtió en maestra en, Law Hill School, en Halifax, a partir de septiembre de 1838, cuando tenía veinte años. Su salud, siempre frágil, pronto se rompió bajo el estrés de la jornada laboral de 17 horas, y regresó a casa en abril de 1839. A partir de entonces, se quedó en casa, haciendo la mayor parte de la cocina, el planchado, y la limpieza en Haworth. Aprendió alemán por sí misma con los libros, y también practicó el piano.

     En 1842, Emily acompañó a Charlotte al, Héger Pensionnat, en Bruselas, Bélgica, donde asistieron a la academia de niñas, dirigida por Constantin Héger, con la esperanza de perfeccionar su francés y alemán, antes de abrir su escuela. A diferencia de Charlotte, Emily se sentía incómoda en Bruselas, y se negaba a adoptar la moda belga, diciendo, "Deseo ser como Dios me hizo", lo que la convirtió en una especie de marginada. Nueve de los ensayos franceses de Emily, sobreviven de este período. Madame Héger parece haber quedado impresionada con la fuerza del personaje de Emily, escribiendo que:

     Debería haber sido un hombre, un gran navegante. Su poderosa razón habría deducido nuevas esferas de descubrimiento del conocimiento de las antiguas; y su fuerte voluntad imperiosa, nunca se habría intimidado por la oposición o la dificultad, nunca habría cedido sino con la vida. Tenía cabeza para la lógica y una capacidad de argumentación inusual en un hombre y más rara de hecho en una mujer... lo que perjudicaba este don, era su obstinada tenacidad de voluntad, que la volvía obtusa para todo razonamiento, donde sus propios deseos, o su propio sentido de derecho, se preocupó.

     Las dos hermanas estaban comprometidas con sus estudios, y al final del trimestre, se habían vuelto tan competentes en francés, que Madame Héger propuso que ambas se quedaran otro medio año, incluso, según Charlotte, ofreciendo despedir al maestro inglés, para que ella pudiera tomar su lugar. Emily, en ese momento, se había convertido en una pianista y maestra competente, y se sugirió que podría quedarse para enseñar música. Sin embargo, la enfermedad y la muerte de su tía, las llevó a regresar con su padre a Haworth. En 1844, las hermanas intentaron abrir una escuela en su casa, pero sus planes se vieron frustrados por la incapacidad de atraer estudiantes a la remota zona.

     En 1844, Emily comenzó a repasar todos los poemas que había escrito, volviéndolos a copiar cuidadosamente en dos cuadernos. Uno estaba etiquetado como "Poemas de Gondal"; el otro no estaba etiquetado. Eruditos como Fannie Ratchford y Derek Roper, han intentado reconstruir una historia y una cronología de Gondal a partir de estos poemas. En el otoño de 1845, Charlotte descubrió los cuadernos, e insistió en que se publicáran los poemas. Emily, furiosa por la invasión de su privacidad, al principio se negó, pero cedió cuando Anne sacó sus propios manuscritos, y le reveló a Charlotte que también había estado escribiendo poemas en secreto. Como coautores de las historias de Gondal, Anne y Emily estaban acostumbradas a leer sus historias y poemas de Gondal entre sí, mientras que Charlotte estaba excluida de su privacidad. Alrededor de esta época, Emily había escrito uno de sus poemas más famosos "Ningún alma cobarde es mía", probablemente como una respuesta a la violación de su privacidad, y su propia transformación en una escritora publicada. A pesar de la afirmación posterior de Charlotte, no fue su último poema.

     En 1846, los poemas de las hermanas se publicaron en un volumen como, Poemas de Currer, Ellis y Acton Bell. Las hermanas Brontë habían adoptado seudónimos para su publicación, conservando sus iniciales: Charlotte era, "Currer Bell", Emily era, "Ellis Bell" y Anne era, "Acton Bell". Charlotte escribió en la, “Nota Biográfica de Ellis y Acton Bell,” que su, 'elección ambigua,' fue, 'dictada por una especie de escrúpulo de conciencia al asumir nombres cristianos positivamente masculinos, mientras que a nosotros no nos gustaba declararnos mujeres, porque...teníamos la vaga impresión de que las autoras, pueden ser vistas con prejuicio.” Charlotte contribuyó con 19 poemas, y Emily y Anne, contribuyeron con 21.
    Aunque varios meses después de la publicación, a las hermanas se les dijo que solo se habían vendido dos copias, no se desanimaron aunque de sus dos lectores, uno quedó lo suficientemente impresionado como para solicitar sus autógrafos. The Athenaeum Reviewer, elogió el trabajo de Ellis Bell, por su música y poder, destacando sus poemas como los mejores: "Ellis posee un espíritu fino y pintoresco, y un evidente poder de ala que puede alcanzar alturas que no se han intentado aquí," y el crítico de la revista, The Critic, reconoció, "la presencia de más genio de lo que se suponía que esta era utilitaria, había dedicado a los ejercicios más elevados del intelecto".

Personalidad y Carácter

     La naturaleza solitaria y recluida de Emily Brontë la ha convertido en una figura misteriosa, y un desafío para los biógrafos de evaluar. A excepción de Ellen Nussey y Louise de Bassompierre, compañeras de estudios de Emily en Bruselas, no parece haber hecho amigos fuera de su familia. Su mejor amiga era su hermana Anne. Juntas compartieron su propio mundo de fantasía, Gondal, y, según Ellen Nussey, en la infancia fueron, "como gemelas," "compañeras inseparables," y "en la más cercana simpatía, que nunca tuvo ninguna interrupción.” En 1845, Anne llevó a Emily a visitar algunos de los lugares que había conocido y amado durante los cinco años que pasó como institutriz. Un plan para visitar Scarborough fracasó y, en cambio, las hermanas fueron a York, donde Anne le mostró a Emily, York Minster. Durante el viaje, las hermanas interpretaron algunos de sus personajes de Gondal.

     Charlotte Brontë sigue siendo la principal fuente de información sobre Emily, aunque como hermana mayor, y escribiendo públicamente sobre ella poco después de su muerte, algunos estudiosos la consideran no una testigo objetiva. Stevie Davies cree que existe lo que podría llamarse la cortina de humo de Charlotte, y argumenta que Emily evidentemente la sorprendió, hasta el punto de que incluso pudo haber dudado de la cordura de su hermana. Después de la muerte de Emily, Charlotte reescribió los personaje, las historias, e incluso poemas de Emily, en un modelo más aceptable, (para ella y el público lector burgués).
     La biógrafa, Claire O'Callaghan, sugiere que la trayectoria del legado de las Brontë, fue alterada significativamente por la biografía de Charlotte, autora del libro, “La Vida de Charlotte Brönte,” Elizabeth Gaskell, relativo a que, Gaskell no solo no visitó Haworth, hasta después de la muerte de Emily, sino que también la misma Gaskell admite que no le gustaba lo que sabía de Emily, en su biografía de Charlotte. Como han señalado O'Callaghan y otros, Charlotte fue la principal fuente de información de Gaskell, sobre la vida de Emily, y Charlotte pudo haber exagerado o fabricado la fragilidad y timidez de Emily, para presentarse en el papel de salvadora materna.

     Charlotte presentó a Emily como alguien cuyo amor, "natural" por las bellezas de la naturaleza, se había vuelto algo exagerado debido a su naturaleza tímida, retratándola como demasiado aficionada a los páramos de Yorkshire, y añorando su hogar cada vez que estaba fuera. Según Lucasta Miller, en su análisis de las biografías de Brontë, "Charlotte asumió el papel de la primera mitógrafa de Emily." En el prefacio de la segunda edición de Cumbres Borrascosas, en 1850, Charlotte escribió:

     La disposición de mi hermana no era naturalmente sociable; las circunstancias favorecieron y fomentaron su tendencia a la reclusión; excepto para ir a la iglesia, o dar un paseo por las colinas, rara vez cruzaba el umbral de su hogar. Aunque su sentimiento por la gente que la rodeaba, era benevolente, nunca buscó las relaciones sexuales con ellos; ni, salvo muy pocas excepciones, casi jamás lo experimentó. Y, sin embargo, los conocía: conocía sus costumbres, su idioma, sus historias familiares; podía escucharlos con interés y hablar de ellos con detalle, minuciosidad gráfica y precisión; pero con ellos, rara vez intercambiaba una palabra.

     La insociabilidad de Emily y su naturaleza extremadamente tímida, se han informado posteriormente muchas veces. Según Norma Crandall, su, "aspecto cálido y humano," se revelaba, "generalmente sólo en su amor por la naturaleza y los animales." En una descripción similar, Literary News (1883) dice: "[Emily] amaba los páramos solemnes, amaba todas las criaturas y cosas libres, y salvajes", y los críticos dan fe de que su amor por los páramos, se manifiesta en Cumbres Borrascosas. A lo largo de los años, el amor de Emily por la naturaleza, ha sido objeto de muchas anécdotas. Un periódico fechado el 31 de diciembre, de 1899, cuenta el relato popular de que, "con el pájaro y la bestia [Emily] tenía las relaciones más íntimas, y de sus paseos a menudo venía con un polluelo o un conejo joven en la mano, hablándole en voz baja, bastante segura también, que entendían.” Elizabeth Gaskell, en su biografía de Charlotte, contó la historia de Emily castigando a su perro mascota, Keeper, por estar acostado, "sobre la delicada colcha blanca," que cubría una de las camas de la casa parroquial. Según Gaskell, ella lo golpeó con los puños hasta que quedó "medio ciego" con los ojos, "hinchados". Esta historia es apócrifa, y contradice el siguiente relato de la relación de Emily y Keeper:

     El pobre y viejo Keeper, fiel amigo y adorador de Emily, parecía entenderla como un ser humano. Una noche, cuando los cuatro amigos estaban sentados cerca del fuego en la sala de estar, Keeper se abrió paso entre Charlotte y Emily, y se montó en el regazo de Emily; al encontrar el espacio demasiado limitado para su comodidad, se inclinó hacia delante sobre las rodillas del invitado, poniéndose bastante cómodo. El corazón de Emily fue conquistado por la resistencia irresistible del visitante, sin imaginar que ella misma, al estar en estrecho contacto, era la causa inspiradora de la sumisión a la preferencia de Keeper. A veces, Emily se deleitaba en hacer alarde de Keeper, ponerlo frenético en acción, y rugir con la voz de un león. Era una exhibición aterradora dentro de las paredes de una sala de estar común. Keeper estuvo de luto solemne en el funeral de Emily, y nunca recuperó su alegría.

     En, Queens of Literature of the Victorian Era (1886), Eva Hope resume el carácter de Emily como, "una mezcla peculiar de timidez y coraje espartano", y continúa diciendo: "Era tremendamente tímida, pero físicamente valiente hasta cierto punto, en grado sorprendente. Amaba a pocas personas, pero a esas pocas con una pasión de abnegada ternura y devoción. A los defectos ajenos, era comprensiva y perdonadora, pero sobre sí, misma mantuvo una vigilancia continua y más austera, nunca permitiéndose desviarse por un instante de lo que ella consideraba su deber.”

Emily Brontë se ha caracterizado a menudo como una cristiana devota aunque poco ortodoxa, una hereje y una visionaria, "mística de los paramos."

Cumbres Borrascosas

    Cumbres Borrascosas de Emily Brontë fue publicada por primera vez en Londres, en 1847, por Thomas Cautley Newby, apareciendo como los dos primeros volúmenes de un conjunto de tres volúmenes, que incluía, Agnes Gray, de Anne Brontë. Los autores fueron impresos como Ellis y Acton Bell; El nombre real de Emily no apareció hasta 1850, cuando se imprimió en la portada de una edición comercial editada. La estructura innovadora de la novela desconcertó un tanto a los críticos.

     La violencia y la pasión de Cumbres Borrascosas llevaron al público victoriano, y a muchos críticos tempranos, a pensar que había sido escrita por un hombre. Según Juliet Gardiner, "la vívida pasión sexual y el poder de su lenguaje e imágenes, impresionaron, desconcertaron, y horrorizaron a los críticos." El crítico literario Thomas Joudrey, contextualiza aún más esta reacción: "Esperando a raíz de, "Jane Eyre", de Charlotte Brontë, ser arrasados por una novela de adolescentes seria, en cambio se sorprendieron y confundieron por una historia de pasiones primarias desenfrenadas, repletas de crueldad salvaje, y barbarie absoluta.” A pesar de que la novela recibió críticas mixtas cuando salió por primera vez, y a menudo fue condenada por su descripción de la pasión amoral, el libro se convirtió posteriormente en un clásico literario inglés. Emily Brontë nunca supo el alcance de la fama que alcanzó con su única novela, ya que murió un año después de su publicación, a los 30 años.

     Aunque una carta de su editor, indica que Emily había comenzado a escribir una segunda novela, tal manuscrito nunca se encontró. Quizás Emily o un miembro de su familia, finalmente destruyó el manuscrito, si existía, cuando una enfermedad le impidió completarlo. También se ha sugerido que, aunque es menos probable, la carta podría haber estado dirigida a Anne Brontë, que ya estaba escribiendo, El inquilino de Wildfell Hall, su segunda novela.

Muerte

    La salud de Emily probablemente se vio debilitada por el duro clima local, y por las malas condiciones sanitarias en el hogar, donde el agua fue contaminada por el escurrimiento del cementerio de la iglesia. Branwell murió repentinamente, el domingo 24 de septiembre de 1848. En su funeral, una semana después, Emily contrajo un fuerte resfriado que rápidamente se convirtió en una inflamación de los pulmones, y condujo a la tuberculosis. Aunque su condición empeoró constantemente, rechazó la ayuda médica, y todos ofrecieron remedios, diciendo que ella no debería tener, “ningún médico de envenenador,” cerca de ella. La mañana del 19 de diciembre, de 1848, Charlotte, temiendo por su hermana, escribió:

Ella se vuelve cada día más débil. La opinión del médico se expresó de forma demasiado oscura para ser útil: le envió un medicamento que ella no quiso tomar. Momentos tan oscuros como estos, nunca había conocido. Rezo por el apoyo de Dios para todos nosotros.

    Al mediodía, Emily estaba peor; ella solo podía susurrar entre jadeos. Con sus últimas palabras audibles le dijo a Charlotte: "Si mandas a llamar a un médico, lo veré ahora", pero ya era demasiado tarde. Murió ese mismo día, alrededor de las dos de la tarde. Según Mary Robinson, una de las primeras biógrafas de Emily, sucedió mientras ella estaba sentada en el sofá. Sin embargo, la carta de Charlotte a William Smith Williams, donde menciona al perro de Emily, Keeper, acostado al lado de su lecho de muerte, hace que esta afirmación parezca poco probable.

     Habían pasado menos de tres meses desde la muerte de Branwell, lo que llevó a Martha Brown, una criada, a declarar que, "la señorita Emily murió con el corazón roto por amor a su hermano." Emily había adelgazado tanto, que su ataúd medía sólo 40 centímetros de ancho. El carpintero dijo que nunca había hecho uno más estrecho para un adulto. Sus restos mortales fueron enterrados en la bóveda familiar en, La Iglesia de San Miguel y Todos los Ángeles, en Haworth.

Legado

    El grupo folclórico inglés, The Unthanks, lanzó, Lines, una trilogía de álbumes cortos, que incluye ajustes de los poemas de Brontë con música, y fue grabado en la casa parroquial de los Brontës, usando su propio piano de la era Regency, interpretado por Adrian McNally.

     En la película de 2019, How to Build a Girl, Emily y Charlotte Brontë se encuentran entre las figuras históricas del collage mural de Johanna. 

     En mayo de 2021, una colección de libros raros y manuscritos reunidos por primera vez, por Emily Brontë, resurgió después de haber estado fuera de la vista del público durante casi un siglo. La colección se subastará en Sotheby's y se estima que se venderá por 1 millón de libras esterlinas. (Wikipedia Ingles)
     Cumbres Borrascosas,
es una novela de 1847 de Emily Brontë, publicada bajo el seudónimo de, Ellis Bell. La novela narra la historia de dos familias de la nobleza terrateniente, quienes viven en los páramos de West Yorkshire, los Earnshaw y los Lintons. A través de la novela, se describen las turbulentas relaciones entre las dos familias, con el hijo adoptivo de los Earnshaw, cuyo nombre es Heathcliff. Esta novela fue influenciada por el romanticismo y la ficción gótica.

     Cumbres Borrascosas, ahora se considera un clásico de la literatura inglesa, pero las reseñas contemporáneas estaban polarizadas. La novela fue controvertida en su tiempo, por sus descripciones de la crueldad mental y física, y por sus desafíos a la moralidad victoriana, y los valores religiosos y sociales de la época.

     Cumbres Borrascosas, fue aceptada por el editor, Thomas Newby, junto con, Agnes Gray, de Anne Brontë, antes del éxito de la novela, Jane Eyre, de la hermana de ellas, Charlotte, pero se publicaron más tarde. Charlotte editó una segunda edición de, Cumbres Borrascosas después de la muerte de Emily, que se publicó en 1850. La novela ha inspirado una serie de adaptaciones en varios medios, incluida una canción de éxito.

Trama

Apertura

     En 1801, el Sr. Lockwood, el nuevo inquilino de la Granja de los Tordos, en Yorkshire, visita a su casero, Heathcliff, en su remota granja de páramos, Cumbres Borrascosas. Allí conoce a una joven reservada, quien más tarde es identificada como Cathy Linton; y también a Joseph, un sirviente cascarrabias; ademas, también conoce a Hareton, un joven sin educación, que habla como si fuera un sirviente. Lockwood nota que todos los residentes allí son hoscos e inhóspitos. Debido a la noche, y a una nevada, Lockwood se queda a dormir allí, y por la noche, lee algunas entradas del diario de una antigua habitante de su habitación, Catherine Earnshaw. Ya estando dormido, Lockwood tiene una pesadilla en la que una Catherine fantasmal, le pide entrar por la ventana. Despertado por los gritos de miedo de Lockwood, Heathcliff se levanta preocupado.

     Lockwood regresa a la Granja de los Tordos en una intensa nevada, se enferma por el frío y se queda postrado en cama. Mientras se recupera, el ama de llaves de Lockwood, Ellen (Nelly) Dean, le cuenta la historia de la extraña familia.

La Narración de Nelly

     Treinta años antes, los Earnshaw vivían en Cumbres Borrascosas con sus hijos, Hindley y Catherine, y una sirvienta, la propia Nelly. Al regresar de un viaje a Liverpool, el señor Earnshaw trae a un joven huérfano a quien llama Heathcliff, y lo trata como su favorito. El señor Earnshaw descuida a sus propios hijos, especialmente después de la muerte de su esposa. Y con el tiempo, Hindley vence a Heathcliff, quien gradualmente se hace amigo de Catherine.

     Hindley se va a la universidad, y regresa como el nuevo maestro de Cumbres Borrascosas, tras la muerte de su padre, tres años después. Él y su nueva esposa, Frances, permiten que Heathcliff se quede, pero solo como sirviente.

     Un dia, Heathcliff y Catherine espían a Edgar Linton y su hermana Isabella, dos niños que viven cerca en la Granja de los Tordos. Catherine es atacada por su perro, y los Linton la acogen y envían a Heathcliff a casa. Cuando los Linton visitan, Hindley y Edgar se burlan de Heathcliff y se produce una pelea. Heathcliff es encerrado en el ático, y jura venganza.

     Frances muere después de dar a luz a un hijo, Hareton. Dos años más tarde, Catherine se compromete con Edgar. Ella le confiesa a Nelly que ama a Heathcliff, y que intentará ayudarlo, pero no puede casarse con él, debido a su bajo estatus social. Nelly le advierte contra el plan. Heathcliff escucha parte de la conversación y, malinterpretando el corazón de Catherine, huye de la casa. Catherine se enferma, angustiada.

     Edgar y Catherine se casan y, tres años después, Heathcliff regresa inesperadamente, siendo ahora un caballero adinerado. A continuación, Heathcliff planea el enamoramiento de Isabella por él, como un medio de venganza contra Catherine. Enfurecido por la presencia constante de Heathcliff, en la Granja de los Tordos, Edgar corta el contacto. Catherine responde, encerrándose en su habitación, y negándose a comer; embarazada del hijo de Edgar, nunca se recupera por completo. En Cumbres Borrascosas, Heathcliff juega apuestas con Hindley, quien le hipoteca la propiedad para pagar sus deudas. Heathcliff se fuga con Isabella, pero la relación fracasa, y pronto regresan.

     Cuando Heathcliff descubre que Catherine se está muriendo, la visita en secreto. Ella muere poco después de dar a luz a una hija, Cathy, y Heathcliff se enfurece, llamando a su fantasma para perseguirlo mientras viva. Isabella huye al sur donde da a luz al hijo de Heathcliff, Linton. Hindley muere seis meses después, dejando a Heathcliff como dueño de Cumbres Borrascosas.   

      Doce años más tarde, Isabella se está muriendo y Linton, todavía enfermizo, regresa a vivir con su tío Edgar, en los Tordos, pero Heathcliff insiste en que su hijo debe vivir con él. Cathy y Linton, respectivamente en los Tordos, y Cumbres Borrascosas, desarrollan gradualmente una relación. Heathcliff planea asegurarse de que se casen y, tras la muerte de Edgar, exige que la pareja se mude con él. Heatchcliff se vuelve cada vez más violento, y revela que la noche en que Catherine murió, él desenterró su tumba, y desde entonces ha sido acosado por su fantasma. Cuando Linton muere, Cathy no tiene más opción que permanecer en Cumbres Borrascosas.

Habiendo llegado al día de hoy, concluye el relato de Nelly.

Final

     Lockwood se cansa de los páramos y se aleja. Ocho meses después, vuelve a ver a Nelly, y ella le informa que Cathy ha estado enseñando a leer a Hareton, que aún no tiene educación. Heathcliff tenía visiones de la muerta Catherine; evitaba a los jóvenes, diciendo que no podía soportar ver los ojos de Catherine, que ambos compartían, mirándolo. Heathcliff había dejado de comer, y unos días después, lo encontraron muerto en la antigua habitación de Catherine.

En el presente, Lockwood se entera de que Cathy y Hareton planean casarse y mudarse a los Tordos. Joseph se queda a cargo de la decadente Cumbres Borrascosas. Nelly dice que los lugareños han visto a los fantasmas de Catherine y Heathcliff, vagando juntos por diferentes direcciones, y espera que estén en paz.

Cronología

1500: La piedra sobre la puerta principal de Cumbres Borrascosas, que lleva el nombre de Earnshaw, está inscrita, presumiblemente para marcar la finalización de la construcción de la casa.

1757: Hindley Earnshaw nace (verano).

1762: Nace Edgar Linton.

1765: Catherine Earnshaw nace (verano); Nace Isabella Linton (finales de 1765).

1771: Heathcliff es llevado a Cumbres Borrascosas, por Earnshaw (finales del verano).

1773: La Sra. Earnshaw muere, (primavera).

1774: Hindley es enviado a la universidad por su padre.

1775: Hindley se casa con Frances; El Sr. Earnshaw muere y Hindley regresa (octubre); Heathcliff y Catherine visitan La Granja de los Tordos, por primera vez; Catherine se queda allí un mes, (noviembre), y luego regresa a Cumbres Borrascosas (Nochebuena).

1778: Hareton nace (junio); Frances muere.

1780: Heathcliff huye de Cumbres Borrascosas; El Sr. y la Sra. Linton mueren.

1783: Catherine se casa con Edgar (marzo); Heathcliff vuelve (septiembre).

1784: Heathcliff se casa con Isabella (febrero); Catherine muere y Cathy nace (20 de marzo); Hindley muere; Nacimiento de Linton Heathcliff (septiembre).

1797: Isabella muere; Cathy visita Cumbres Borrascosas y conoce a Hareton; Linton es llevado a La Granja de los Tordos, y luego llevado a Cumbres Borrascosas.

1800: Cathy se encuentra con Heathcliff, y vuelve a ver a Linton (20 de marzo).

1801: Cathy y Linton se casan (agosto); Edgar muere (agosto); Linton muere (septiembre); El señor Lockwood va a La Granja de los Tordos y visita Cumbres Borrascosas, comenzando su narrativa.

1802: Mr. Lockwood vuelve a Londres (enero); Heathcliff muere (abril); El señor Lockwood vuelve a La Granja de los Tordos (septiembre).

1803: Cathy planea casarse con Hareton (1 de enero).

Caracteres

Heathcliff: es un huerfano de Liverpool, que es llevado por el Sr. Earnshaw a Cumbres Borrascosas, donde la familia lo cuida a regañadientes, y su padre adoptivo lo mima. Él y Catherine Earnshaw se acercan, y su amor es el tema central del primer volumen. Su venganza contra el hombre con el que ella decide casarse, y sus consecuencias, son el tema central del segundo volumen. Heathcliff ha sido considerado un héroe Byronico, pero los críticos han señalado que se reinventa a sí mismo en varios puntos, haciendo que su personaje sea difícil de encajar en un solo tipo. Tiene una posición ambigua en la sociedad, y su falta de estatus se subraya, por el hecho de que, "Heathcliff," es tanto su nombre de pila como su apellido. El personaje de Heathcliff puede haberse inspirado en Branwell Brontë. Alcohólico y adicto al opio, habría aterrorizado a Emily y a su hermana Charlotte durante las frecuentes crisis de delirium tremens que lo afectaron unos años antes de su muerte. Aunque Heathcliff no tiene problemas con el alcohol o las drogas, es probable la influencia del personaje por Branwell. Ademas, Hindley Earnshaw, un alcohólico, a menudo preso de la locura, también le debe algo de su carácter a Branwell.

Catherine Earnshaw: Presentada por primera vez al lector después de su muerte, a través del descubrimiento de Lockwood de su diario y gravados. La descripción de su vida se limita casi por completo al primer volumen. Parece insegura en cuanto a que si es, o quiere ser más como Heathcliff, o aspira a ser más como Edgar. Algunos críticos han argumentado que su decisión de casarse con Edgar Linton, es alegóricamente un rechazo de la naturaleza, y una rendición a la cultura, una elección con consecuencias desafortunadas y fatídicas, para todos los demás personajes. Muere horas después de dar a luz a su hija.

Edgar Linton: Introducido de niño en la familia Linton, reside en La Granja de los Tordos. El estilo y los modales de Edgar, contrastan con los de Heathcliff, a quien al instante le desagrada, y de Catherine, que se siente atraída por él. Catherine se casa con él, en lugar de Heathcliff, debido a su estatus social más alto, con resultados desastrosos para todos los personajes de la historia. Él adora a su esposa, y luego a su hija.

Ellen (Nelly) Dean: La narradora principal de la novela, Nelly es una sirvienta de tres generaciones de los Earnshaw, y dos de la familia Linton. De nacimiento humilde, se considera, sin embargo, la hermana adoptiva de Hindley (tienen la misma edad y su madre es su niñera). Vive y trabaja entre los rudos habitantes de Cumbres Borrascosas, pero es culta, y también experimenta los modales más refinados de la Granja de los Tordos. Se la conoce como Ellen, su nombre de pila, para mostrar respeto, y como Nelly, entre las personas cercanas a ella. Los críticos han discutido hasta qué punto, sus acciones como aparente espectadora afectan a los otros personajes, y en qué medida se puede confiar en su narrativa.

Isabella Linton: Hermana de Edgar. Ella ve a Heathcliff románticamente, a pesar de las advertencias de Catherine, y se convierte en una participante involuntaria en su plan de venganza contra Edgar. Heathcliff se casa con ella, pero la trata de forma abusiva. Mientras está embarazada, escapa a Londres, y da a luz a un hijo, Linton. Ella le confía su hijo a su hermano Edgar, cuando ella muere.

Hindley Earnshaw: El hermano mayor de Catherine, Hindley, desprecia inmediatamente a Heathcliff, y lo intimida durante toda su infancia, antes de que su padre lo envíe a la universidad. Hindley regresa con su esposa, Frances, después de la muerte del Sr. Earnshaw. Es más maduro, pero su odio por Heathcliff, sigue siendo el mismo. Después de la muerte de Frances, Hindley vuelve a tener un comportamiento destructivo, descuida a su hijo, y arruina a la familia Earnshaw, bebiendo y apostando en exceso. Heathcliff golpea a Hindley en un momento después de que Hindley falla en su intento de matar a Heathcliff con una pistola. Muere menos de un año después de Catherine, y deja a su hijo sin nada.

Hareton Earnshaw: Hijo de Hindley y Frances, criado al principio por Nelly pero pronto por Heathcliff. Joseph trabaja para inculcar un sentido de orgullo, en la herencia y el nombre de los Earnshaw, aunque Hareton no heredará la propiedad de Earnshaw, porque Hindley la ha hipotecado a Heathcliff. Heathcliff, en cambio, le enseña vulgaridades como una forma de vengarse de Hindley. Hareton habla con un acento similar al de Joseph, y ocupa una posición similar a la de un sirviente en Cumbres Borrascosas, sin saber que ha perdido su herencia. Solo puede leer su nombre. En apariencia, le recuerda a Heathcliff a su tía, Catherine.

Cathy Linton: La hija de Catherine y Edgar Linton, una niña enérgica y de voluntad fuerte, que desconoce la historia de sus padres. Edgar es muy protectora con ella y, como resultado, está ansiosa por descubrir qué hay más allá de los confines de los Tordos. Aunque es uno de los personajes más comprensivos de la novela, también es algo esnob con Hareton, y su falta de educación del mismo. Cathy se enamora y se casa con Linton Heathcliff.

Linton Heathcliff: El hijo de Heathcliff e Isabella. Un niño débil, sus primeros años los pasó con su madre, en el sur de Inglaterra. Se entera de la identidad y existencia de su padre, solo después de que su madre muere, cuando él tiene doce años. En su egoísmo y capacidad de crueldad, se parece a Heathcliff; físicamente, se parece a su madre. Se casa con Cathy Linton, porque su padre, que lo aterroriza, le indica que lo haga, y poco después muere de una enfermedad debilitante asociada con la tuberculosis.

Joseph: Sirviente de Cumbres Borrascosas durante 60 años, un cristiano rígido y moralista, pero que carece de cualquier rastro de bondad, o humanidad genuinas. Habla un amplio dialecto de Yorkshire, y odia a casi todos en la novela.

Mr Lockwood: El primer narrador, alquila la Granja de los Tordos para escapar de la sociedad, pero al final, decide que la sociedad es preferible. Narra el libro hasta el capítulo 4, cuando la narradora principal, Nelly, retoma la historia.

Frances: Esposa enferma de Hindley y madre de Hareton Earnshaw. Se la describe como algo tonta y, obviamente, proviene de una familia humilde. Frances muere poco después del nacimiento de su hijo.

Sr. y Sra. Earnshaw: Los padres de Catherine y Hindley, el Sr. Earnshaw es el amo de Cumbres Borrascosas al comienzo de la historia de Nelly, y se lo describe como un hombre irascible, pero amoroso y bondadoso. Prefiere a su hijo adoptivo, Heathcliff, lo que causa problemas en la familia. Por el contrario, su esposa desconfía de Heathcliff desde su primer encuentro.

Sr. y Sra. Linton: Los padres de Edgar e Isabella, educan a sus hijos de una manera sofisticada y educada. El Sr. Linton también se desempeña como magistrado de Gimmerton, al igual que su hijo en años posteriores.

Dr. Kenneth: El médico de Gimmerton desde hace mucho tiempo y un amigo de Hindley que está presente en los casos de enfermedad durante la novela. Aunque no se conoce mucho de su carácter, parece ser una persona ruda pero honesta.

Zillah: sirviente de Heathcliff en Cumbres Borrascosas durante el período posterior a la muerte de Catherine. Aunque es amable con Lockwood, no le gusta, ni ayuda a Cathy en Cumbres Borrascosas, debido a la arrogancia de Cathy, y las instrucciones de Heathcliff.

Mr. Green: El abogado corruptible de Edgar, que debería haber cambiado el testamento de Edgar, para evitar que Heathcliff ganara la Granja de los Tordos. En cambio, Green cambia de bando, y ayuda a Heathcliff, a heredar la Granja de los Tordos como su propiedad.

Historial de las Publicaciones

Edición de 1847

El texto original, publicado por Thomas Cautley Newby, en 1847, está disponible en línea en dos partes. La novela se publicó por primera vez junto con, Agnes Gray de Anne Brontë, en un formato de tres volúmenes: Cumbres Borrascosas, llenó los dos primeros volúmenes y, Agnes Gray constituyo el tercero.

Edición de 1850

En 1850, Charlotte Brontë editó el texto original de la segunda edición de, Cumbres Borrascosas, y también lo proporcionó con su prólogo. Abordó la puntuación y la ortografía defectuosas, pero también diluyó el grueso dialecto de Yorkshire de Joseph. Escribiendo a su editor, W S Williams, dijo que:

Me parece aconsejable modificar la ortografía de los discursos del viejo sirviente José; porque aunque, tal como está, traduce exactamente el dialecto de Yorkshire a un oído de Yorkshire, estoy seguro de que los sureños deben encontrarlo ininteligible; y así uno de los personajes más gráficos del libro se pierde en ellos.

Irene Wiltshire, en un ensayo sobre dialecto y habla, examina algunos de los cambios que hizo Charlotte.

Respuesta Crítica

Reseñas Contemporáneas

Las primeras revisiones de, Cumbres Borrascosas, se mezclaron en su evaluación. La mayoría de los críticos reconocieron el poder y la imaginación de la novela, pero quedaron desconcertados por la trama y objetaron el salvajismo y el egoísmo. Publicada en 1847, cuando se pensaba que los antecedentes de un autor eran importantes, muchos críticos estaban intrigados por la autoría de las novelas de Bell.

El periodico, Atlas lo calificó como una, "historia extraña y poco artística", pero comentó que cada capítulo parece contener una, "especie de poder duro".

La, Graham Lady Magazine,  escribió: "Cómo un ser humano pudo haber intentado un libro como el presente sin suicidarse antes de haber terminado una docena de capítulos, es un misterio. Es un compuesto de depravación vulgar y horrores antinaturales."

The American Whig Review escribió:

“Respetando un libro tan original como este, y escrito con tanto poder de imaginación, es natural que haya muchas opiniones. De hecho, su poder es tan predominante que no es fácil, después de una lectura apresurada, analizar las propias impresiones para hablar de sus méritos y deméritos con confianza. Hemos sido llevados y traidos a través de una nueva región, un desierto melancólico, con parches de belleza aquí y allá; han entrado en contacto con pasiones feroces, con extremos de amor y odio, y con un dolor que nadie más que los que han sufrido, pueden comprender. Esto no se ha logrado con facilidad, sino con un desprecio maleducado por las deficiencias del lenguaje, y con un estilo que podría parecerse al de un granjero de Yorkshire, que debería haberse esforzado por erradicar su provincianismo, tomando lecciones de un lacayo londinense. Hemos tenido muchas contusiones y caídas tristes en nuestro viaje, sin embargo, fue interesante, y finalmente llegamos a salvo a una feliz conclusión.”

El periódico semanal de Douglas Jerrold escribió:

Cumbres Borrascosas es un tipo de libro extraño, que frustra todas las críticas habituales; sin embargo, es imposible comenzarlo y no terminarlo; e igualmente imposible dejarlo de lado después, y no decir nada al respecto. En Cumbres Borrascosas, el lector está conmocionado, disgustado, casi asqueado por los detalles de crueldad, inhumanidad y el odio y la venganza más diabólicos, y de inmediato aparecen pasajes de poderoso testimonio del poder supremo del amor, incluso sobre los demonios en forma humana. Las mujeres en el libro, son de una extraña naturaleza diabólica-angelical, tentadoras y terribles, y los hombres son indescriptibles fuera del libro mismo. ... Recomendamos encarecidamente a todos nuestros lectores que aman la novedad, que obtengan esta historia, ya que podemos prometerles que nunca antes han leído algo así. Es muy desconcertante y muy interesante ...

The Examiner escribió:

Este es un libro extraño. No deja de tener evidencias de un poder considerable, pero, en su conjunto, es salvaje, confuso, inconexo e improbable; y las personas que componen el drama, que es bastante trágico en sus consecuencias, son salvajes y más rudas, que los que vivieron antes de los días de Homero.

El Mundo Literario escribió:

En toda esta historia, no se suscita ni un solo rasgo de carácter que pueda suscitar nuestra admiración, ni uno de los delicados sentimientos de nuestra naturaleza parece haber formado parte de la composición de sus principales actores. A pesar de la repugnante tosquedad de gran parte del diálogo, y las improbabilidades de gran parte de la trama, estamos hechizados.

     El poeta y pintor inglés, Dante Gabriel Rossetti, admiró el libro, escribiendo en 1854 que era, "la primera novela que leo en una época, y la mejor (en cuanto a potencia y estilo sonoro) en dos épocas, excepto Sidonia," pero, en la misma carta, también se refirió a él como, "un demonio de un libro - un monstruo increíble [...] La acción está puesta en el infierno, - sólo que parece que los lugares y las personas tienen nombres en inglés allí."

Siglo XX

     Hasta finales del siglo XIX, "Jane Eyre era considerada la mejor de las novelas de las hermanas Brontë". Este punto de vista comenzó a cambiar en la década de 1880 con la publicación de la biografía de Emily, de Mary Robinson en 1883.

La novelista modernista, Virginia Woolf, afirmó la grandeza de Cumbres Borrascosas en 1925:

Cumbres Borrascosas es un libro más difícil de entender que Jane Eyre, porque Emily era una poeta más grande que Charlotte. ... Contempló un mundo dividido en un desorden gigantesco, y sintió en su interior el poder de unirlo en un libro. Esa gigantesca ambición se sentirá a lo largo de la novela... Es esta sugerencia de poder, que subyace a las apariciones de la naturaleza humana, y las eleva a la presencia de la grandeza, lo que le da al libro su enorme estatura entre otras novelas.

De manera similar, el contemporáneo de Woolf, John Cowper Powys, se refirió en 1916 a la, "tremenda visión," de Emily Brontë.

En 1926, el trabajo de Charles Percy Sanger sobre la cronología de, Cumbres Borrascosas, "afirmó el arte literario de Emily y la planificación meticulosa de la novela, y refutó la presentación que Charlotte hizo de su hermana, como una artista inconsciente, que, 'no sabía lo que había hecho'". Sin embargo, para un crítico posterior, Albert J. Guerard: "es una novela espléndida e imperfecta sobre la que Brontë pierde el control de vez en cuando.”

Sin embargo, en 1934, Lord David Cecil, escribiendo en Early Victorian Novelists, comentó que, “Emily Brontë no era apreciada adecuadamente; incluso sus admiradores la veían como un 'genio desigual'", y en 1948 F.R. Leavis, excluyó Cumbres Borrascosas de la gran tradición de la novela inglesa, porque era, "una 'especie de deporte', una anomalía con 'alguna influencia de un tipo esencialmente indetectable'".

Siglo 21

Escribiendo en, The Guardian, en 2003, el escritor y editor, Robert McCrum colocó a, Cumbres Borrascosas, en el número 17 en su lista de las 100 mejores novelas de todos los tiempos.  Y en 2015, la colocó en el puesto 13 de su lista de las 100 mejores novelas escritas en inglés. Dijo que:

Cumbres Borrascosas libera nuevas energías extraordinarias en la novela, renueva su potencial y casi reinventa el género. El alcance y el fluir de su imaginación, su exploración apasionada de una historia de amor fatal, pero regenerativa, y su brillante manipulación del tiempo y el espacio, la colocan en la sociedad por si misma.

Escribiendo para, BBC Culture, en 2015, la autora y crítica de libros, Jane Ciabattari, encuestó a 82 críticos de libros de fuera del Reino Unido, y presentó Cumbres Borrascosas como el número 7, en la lista resultante de las 100 mejores novelas británicas.

En 2018, Penguin, presentó una lista de 100 libros clásicos de lectura obligada, y colocó Cumbres Borrascosas en el número 71, diciendo: "Considerada ampliamente como un elemento básico de la ficción gótica, y el canon literario inglés, este libro ha inspirado a muchas generaciones de escritores, y seguirá haciéndolo.”

Al escribir en, The Independent, la periodista y autora, Ceri Radford, y el presentador de noticias, periodista y productor de televisión, Chris Harvey, incluyeron, Cumbres Borrascosas en una lista de los 40 mejores libros para leer durante el encierro. Harvey dijo que, "es imposible imaginar que esta novela provoque sueños tranquilos; la visión de la naturaleza de Emily Brontë, resplandece con poesía.”

Escenario

El novelista John Cowper Powys destaca la importancia del escenario:

"Sin embargo, por ese paisaje singular y desolado -el paisaje de los páramos de Yorkshire alrededor de su casa- [Emily Brontë] fue influenciada inveteradamente en la parte más flexible de su naturaleza curiosa. Ella no describe con precisión ëste escenario, no en detalle... pero se hunde tan profundamente en ël, que todo lo que escribe se ve afectado por él, y lleva su huella desoladora e imaginativa.”

Asimismo, Virginia Woolf sugiere la importancia del paisaje de Yorkshire de Haworth, para la visión poética de Emily y Charlotte Brontë:

[Quiénes] si optaban por escribir en prosa, [eran] intolerantes con sus restricciones. De ahí que tanto Emily como Charlotte, estén siempre invocando la ayuda de la naturaleza. Ambas sienten la necesidad de buscar un símbolo de las vastas y adormecidas pasiones de la naturaleza humana más poderoso que el que pueden transmitir las palabras o las acciones. Se apoderaron de aquellos aspectos de la tierra que más se asemejaban a lo que ellas mismas sentían, o imputaban a sus personajes, por lo que sus tormentas, sus páramos, sus hermosos espacios de clima estival, no son adornos aplicados para adornar una página aburrida, o mostrar los poderes de observación del escritor: continúan la emoción, e iluminan el significado del libro.

Cumbres Borrascosas es una casa antigua en lo alto de los páramos Pennine de West Yorkshire. La primera descripción la proporciona Lockwood, el nuevo inquilino de la cercana Granja de los Tordos:

Cumbres Borrascosas es el nombre de la vivienda del Sr. Heathcliff, "borrascoso" es un adjetivo provincial significativo, que describe el tumulto atmosférico al que está expuesta su estación en un clima tormentoso. De hecho, deben tener una ventilación pura y vigorizante, allí arriba, en todo momento. Uno puede adivinar el poder del viento del norte que sopla sobre el borde, por la inclinación excesiva de algunos abetos achaparrados, al final de la casa, y por una serie de espinas demacradas, que estiran sus extremidades en una dirección, como si anhelaran una limosna del sol.

Lord David Cecil en, Early Victorian Novelists (1934), llamó la atención sobre el contraste entre los dos escenarios principales de Cumbres Borrascosas:

Tenemos Cumbres Borrascosas, la tierra de las tormentas; en lo alto de los páramos yermos, desnudos ante el impacto de los elementos, el hogar natural de la familia Earnshaw, fieros e indómitos hijos de la tormenta. Por otro lado, protegido en el frondoso valle de abajo, se encuentra, la Granja de los Tordos, el hogar apropiado de los hijos de la calma, los Lintons apacibles, pasivos y tímidos.

Walter Allen, en, The English Novel (1954), también, "habló de las dos casas en la novela como símbolo de 'dos principios opuestos que... en última instancia, componen una armonía'". Sin embargo, David Daiches, "en la edición de 1965 de la, Penguin English Library, se refirió a la interpretación de Cecil como, 'argumentada de manera persuasiva,' aunque no completamente aceptable". La entrada sobre, Cumbres Borrascosas, en el, Oxford Companion to English Literature de 2002, "dice que el final de la novela apunta a una unión de dos mundos y órdenes morales contrastantes representados por Borrascosas y Los Tordos."

Inspiración para la Ubicación

     No hay evidencia de que La Granja de los Tordos, o Cumbres Borrascosas, estén basados ​​en edificios reales, pero se ha especulado que varias ubicaciones son inspiraciones. Top Withens, una granja en ruinas en una área aislada cerca de la casa parroquial de Haworth, fue sugerida como modelo para Cumbres Borrascosas por Ellen Nussey, una amiga de Charlotte Brontë.

   Sin embargo, su estructura no coincide con la de la granja descrita en la novela. High Sunderland Hall, cerca de Law Hill, Halifax, donde Emily trabajó brevemente como institutriz, en 1838, ahora demolida, también se ha sugerido como modelo para Cumbres Borrascosas. Sin embargo, es demasiado grande para una granja.

   Ponden Hall es famoso por ser supuestamente la inspiración para, La Granja de los Tordos, ya que Brontë era una visitante frecuente. Sin embargo, no coincide con la descripción dada en la novela, y se acerca mas en tamaño y apariencia, a la granja de Cumbres Borrascosas. La biógrafa de Brontë, Winifred Gerin, creía que Ponden Hall era el original de Wildfell Hall, la vieja mansión en, The Tenant of Wildfell Hall, de Anne Brontë. Helen Smart, aunque señala que, La Granja de los Tordos, "tradicionalmente se ha asociado con...Ponden Hall, Stanbury, cerca de Haworth", ve a Shibden Hall, Northowram, en la parroquia de Halifax, como más probable, refiriéndose al artículo de Hilda Marsden, "El Trasfóndo Escénico de Cumbres Borrascosas.”

Punto de Vista

La mayor parte de la novela es la historia contada por el ama de llaves, Nelly Dean, a Lockwood, aunque la novela, "utiliza varios narradores (de hecho, cinco o seis) para colocar la historia en perspectiva, o en una variedad de perspectivas." Emily Brontë utiliza esta técnica de historia de marco para narrar la mayor parte de la historia. Así, por ejemplo, Lockwood, el primer narrador de la historia, cuenta la historia de Nelly, quien ella misma cuenta la historia de otro personaje. El uso de un personaje, como Nelly Dean, es, "un recurso literario, una conocida convención extraída de la novela gótica, cuya función es retratar los hechos de una manera más misteriosa y emocionante."

Así el punto de vista viene:

a partir de una combinación de dos locutores que describen los eventos de la trama, en el marco de una historia dentro de una historia. La historia marco es la de Lockwood, quien nos informa de su encuentro con la extraña y misteriosa "familia" que vive en un aislamiento casi total en la tierra pedregosa sin cultivar, del norte de Inglaterra. La historia interior es la de Nelly Dean, quien transmite a Lockwood la historia de las dos familias durante las dos últimas generaciones. Nelly Dean examina los hechos de forma retrospectiva, e intenta informar de ellos como testigo presencial objetivo a Lockwood.

Los críticos han cuestionado la confiabilidad de los dos narradores principales. El autor ha sido descrito como sarcástico, "hacia Lockwood, quien se imagina a sí mismo como un romántico cansado del mundo pero parece un snob amanerado", y hay "indicios más sutiles de que la perspectiva de Nelly está influenciada por sus propios prejuicios."

Influencias

     Emily Brontë poseía una cultura clásica excepcional para una mujer de la época. Estaba familiarizada con las tragedias griegas, y era una buena latinista. Además, estuvo especialmente influenciada por los poetas, John Milton, y William Shakespeare. Hay ecos del, Rey Lear de Shakespeare, y Romeo y Julieta, en Cumbres Borrascosas. Otra fuente importante de información para las Brontës eran las publicaciones periódicas que leía su padre, Leeds Intelligencer y Blackwood's Edinburgh Magazine. La revista, Blackwood's proporcionó conocimiento sobre los asuntos mundiales, y fue una fuente de material para los primeros escritos de las Brontës. Emily Brontë probablemente estaba al tanto del debate sobre la evolución. Este debate había sido iniciado en 1844, por Robert Chambers. Planteó preguntas sobre la providencia divina y la violencia que subyace en el universo, y las relaciones entre los seres vivos.

     El romanticismo también fue una gran influencia, que incluyó la novela gótica, las novelas de Walter Scott, y la poesía de Byron. Algunas críticas literarias feministas consideran la ficción de las Brontës, como los mejores ejemplos del gótico femenino. Explora la trampa doméstica, y el sometimiento de las mujeres a la autoridad patriarcal, y los intentos de subvertir, y escapar de tal restricción. Cathy Earnshaw de Emily Brontë y Jane Eyre de Charlotte Brontë son ejemplos de protagonistas femeninas en ese papel.

     Según Juliet Barker, la novela de Walter Scott, Rob Roy (1819), tuvo una influencia significativa en, Cumbres Borrascosas, que, aunque "considerada como la novela arquetípica de Yorkshire...le debía tanto, si no más, al país fronterizo de Walter Scott". Rob Roy está ambientada, "en las tierras salvajes de Northumberland, entre los osbaldistones escuderoárquicos toscos y pendencieros", mientras que Cathy Earnshaw "tiene fuertes similitudes con Diana Vernon, que está igualmente fuera de lugar entre sus parientes groseros." (Barker p. 501).

     A partir de 1833, los cuentos de Angrian, de Charlotte y Branwell, comenzaron a presentar héroes byronianos. Tales héroes tenían un fuerte magnetismo sexual, y un espíritu apasionado, y demostraban arrogancia y desaliento. Las Brontë habían descubierto a Byron, en un artículo de la revista, Blackwood's Magazine, de agosto de 1825. Byron había muerto el año anterior. Byron se convirtió en sinónimo de, prohibido, y audaz.

La Tradición del Romance

     Emily Brontë escribió en la tradición romántica de la novela. Walter Scott definió esta como, "una narración ficticia en prosa o verso, cuyo interés gira en torno a incidentes maravillosos y poco comunes.” Scott distinguió el romance de la novela, donde (como él lo vio), "los eventos se acomodan al tren ordinario de los eventos humanos, y al estado moderno de la sociedad.” Scott describe el romance como un, "término afín" a la novela. Sin embargo, los romances como, Cumbres Borrascosas y los propios romances históricos de Scott, y Moby Dick de Herman Melville, a menudo se denominan novelas. Otras lenguas europeas no distinguen entre romance y novela: "una novela es le roman, der Roman, il romanzo, en roman". Este tipo de romance es diferente del género de ficción amorosa o novela romántica, con su, "final emocionalmente, satisfactorio, y optimista.” El acercamiento de Emily Brontë a la forma de novela, fue influenciado por la novela gótica.

Novela Gótica

El Castillo de Otranto (1764), de Horace Walpole, suele considerarse la primera novela gótica. El objetivo declarado de Walpole, era combinar elementos del romance medieval, que consideraba demasiado fantasioso, y la novela moderna, que consideraba demasiado confinada al realismo estricto.

     Más recientemente, Ellen Moers, en Literary Women, desarrolló una teoría feminista que conecta a escritoras como Emily Brontë con la ficción gótica. Algunos críticos han identificado a Catherine Earnshaw, como un tipo de demonio gótico, porque, "cambia de forma," para casarse con Edgar Linton, asumiendo una domesticidad, la cual es contraria a su verdadera naturaleza. También se ha sugerido que la relación de Catherine con Heathcliff, se ajusta a la, "dinámica del romance gótico, en el sentido de que la mujer cae presa de los instintos más o menos demoníacos de su amante, sufre la violencia de sus sentimientos, y al final es enredada por su pasión frustrada.” Véase también la discusión sobre el demonio a continuación, en "Religión".

     En un momento de la novela, se piensa que Heathcliff es un vampiro. Se ha sugerido que tanto él, como Catherine, están destinados a ser vistos como personalidades vampíricas. 


Temas

     Si bien los lectores tienden a ver el amor como la preocupación central de la novela, hay otros temas importantes, como, "El choque de intereses económicos y clases sociales"; raza; "Infancia y familia"; La familia patriarcal; Moralidad; Religión; "Lucha por la trascendencia"; "Choque de fuerzas elementales".


Moralidad

     Algunos críticos de la época victoriana, se quejaron de cómo Cumbres Borrascosas trataba la violencia y la inmoralidad. Uno de los críticos, llamó a la novela, "un compuesto de depravación vulgar y horrores antinaturales".

Emily Brontë no era consciente de, "los límites de la expresión cortés," que se esperaba de los novelistas victorianos. Los personajes de Brontë, usan un lenguaje vulgar, "maldiciendo y jurando". Y aunque era hija de un pastor, Brontë mostró poco respeto por la religión. El único personaje fuertemente religioso en, Cumbres Borrascosas, es Joseph. Se suele considerar que Joseph satiriza, "la versión triste del metodismo a la que los niños Brontë fueron expuestos a través de su tía Branwell.” Una gran influencia que marcó la forma en que Brontë representa a los personajes amorales, fueron las historias que contó su padre, Patrick Brontë, sobre, "los hechos," de la gente de los alrededores de Haworth, que le contaron sus feligreses, "historias que," hacían que uno se estremeciera, y se encogiera de oír, (amigo de Charlotte Ellen Nussey informó), que estaban," 'llenas de humor sombrío' "y violencia. Historias que Emily Brontë tomó, “como una verdad.”

Poco después de la muerte de Emily Brontë, G.H. Lewes escribió en Leader Magazine:

Suficientemente curioso es leer, Cumbres Borrascosa,s y El Inquilino de Wildfell Hall, y recordar que los escritores eran dos niñas tísicas, solitarias y retraídas. Los libros, toscos incluso para los hombres, toscos en el lenguaje, y toscos en la concepción, la tosquedad aparentemente de la violencia, y los hombres incultos, resultan ser las producciones de dos niñas que viven casi solas, llenando su soledad de estudios tranquilos, y escribiendo sus libros desde un sentido del deber, odiando los dibujos que hacían, pero dibujándolos con austera escrupulosidad. Aquí hay un asunto sobre el que el moralista o el crítico, pueden especular.

Religión

Emily Brontë asistía a la iglesia con regularidad, "y, hasta donde sabemos, nunca escribió nada que criticara abiertamente la religión convencional. Sin embargo, también tiene la reputación de ser una rebelde e iconoclasta, impulsada por un espíritu más pagano que cristiano ortodoxo.” Derek Traversi, por ejemplo. ve en, Cumbres Borrascosas, "una sed de experiencia religiosa, 'que no es cristiana'. Es este espíritu el que mueve a Catherine a exclamar, 'seguramente tú y todo el mundo tiene la noción de que hay, o debería haber, una existencia tuya más allá de ti.' ¿De qué serviría mi creación si estuviera completamente contenida aquí? (Cap. IX).”

Thomas John Winnifrith, autor de, The Brontes and Their Background: Romance and Reality (Macmillan, 1977), sostiene que las alusiones al cielo y al infierno, son más que metáforas, y tienen un significado religioso, porque, "para Heathcliff, la pérdida de Catherine es literalmente el infierno... 'la existencia después de perderla sería un infierno' (Capítulo xiv, p. 117).” Asimismo, en la escena final entre ellos, Heathcliff se retuerce, "en los tormentos del infierno (XV)".

Demoníaco

     El eminente teólogo y filósofo luterano alemán, Rudolph Otto, autor de, La Idea de lo Santo, vio en Cumbres Borrascosas, "un ejemplo supremo de 'lo demoníaco' en la literatura". Otto vincula lo "demoníaco" con, "una auténtica experiencia religiosa". Lisa Wang sostiene que tanto en Cumbres Borrascosas como en su poesía, Emily Brontë se concentra en, "lo no conceptual, o lo que Rudolf Otto ha llamado 'el aspecto' no racional 'de la religión... la naturaleza primordial de la religión experiencia más allá de sus formulaciones doctrinales.” Esto se corresponde con el significado del diccionario: "de lo relacionado con un espíritu interno o asistente, especialmente como fuente de inspiración creativa o genio". Este significado fue importante para el movimiento romántico.

      Sin embargo, la palabra demonio también puede significar, "un demonio o un diablo", y eso es igualmente relevante para Heathcliff, a quien Peter McInerney describe como, "un Don Juan satánico". Heathcliff también es, "de piel oscura", "tan oscuro casi como si viniera del diablo". Del mismo modo, Charlotte Brontë lo describió como, "la forma de un hombre animado por la vida de un demonio, un Ghoul, un Afreet.” En la mitología árabe, un "afreet" es un poderoso genio o demonio. Sin embargo, John Bowen cree que, "esta es una visión demasiado simple", porque la novela presenta una explicación alternativa del comportamiento cruel y sádico de Heathcliff; es decir, que ha sufrido terriblemente: "es un huérfano;... es brutalizado por Hindley... relegado a la condición de sirviente; Catherine se casa con Edgar.”

Amor

     Una encuesta británica de 2007, presentó a, Cumbres Borrascosas, como la mayor historia de amor de todos los tiempos. Sin embargo, "algunos de los admiradores de la novela no la consideran una historia de amor en absoluto, sino una exploración del mal y el abuso.” Helen Small ve a, Cumbres Borrascosas, como, "una de las más grandes historias de amor en el idioma inglés," mientras que al mismo tiempo la considera una, "narrativa de la venganza más brutal.” Algunos críticos sugieren que leer, Cumbres Borrascosas como una historia de amor, no solo, "romantiza a los hombres abusivos y las relaciones tóxicas, sino que va en contra de la clara intención de Brontë.” Además, comenta que mientras la novela es una, "relación apasionada, condenada y que trasciende la muerte entre Heathcliff y Catherine Earnshaw Linton forma el núcleo de la novela",  a su vez, Cumbres Borrascosas:

"Subvierte constantemente la narrativa romántica. Nuestro primer encuentro con Heathcliff muestra que es un peleonero desagradable. Más tarde, Brontë pone en boca de Heathcliff una advertencia explícita para no convertirlo en un héroe Byronico: Después de... Isabella se fuga con él, se burla de que ella lo hizo, "bajo un engaño ... imaginándose en mí, a un héroe de romance.”

"Soy Heathcliff," es una frase de la novela que se cita con frecuencia, y, "la idea de...la perfecta unidad entre el yo y el otro es antigua," por lo que Catherine dice que ama a Heathcliff, "porque él es más yo que Yo soy. Sea lo que sea de lo que están hechas nuestras almas, la suya y la mía son lo mismo."(Capítulo IX). Asimismo, Lord David Cecil sugiere que, "los vínculos más profundos se basan en la similitud o afinidad de los personajes."
     Sin embargo, Simone De Beauvoir, en su famosa obra feminista, The Second Sex (1949), sugiere que cuando Catherine dice, "Soy Heathcliff" : "Sus propios mundos colapsan en contingencia, porque ella realmente vive en el de él." (Beauvoir, 1952, pág.725). Beauvoir, ve esto como, "el espejismo fatal del ideal del amor romántico...la trascendencia...en el hombre superior que se percibe como libre."

     A pesar de toda la pasión entre Catherine y Heathcliff, los críticos han llamado la atención desde el principio sobre la ausencia de sexo. En 1850, el poeta y crítico, Sydney Dobell, sugiere que, "no nos atrevemos a dudar de la pureza [de Catherine]", y el poeta victoriano Swinburne está de acuerdo, refiriéndose a su, "castidad apasionada y ardiente.” Más recientemente, Terry Eagleton sugiere que su relación es asexuada, "porque los dos, sin saberlo ellos mismos, son medio hermanos, con un miedo inconsciente al incesto."

Infancia

     La infancia es un tema central de Cumbres Borrascosas. Emily Bronte, "entiende que 'El Niño es' Padre del Hombre '(Wordsworth,' Mi corazón da un salto ', 1,7)". Wordsworth, siguiendo a filósofos de la educación, como Rousseau, exploró ideas sobre la forma en que la infancia moldea la personalidad. Un resultado de esto fue el bildungsroman alemán, o, "novela de educación", como Jane Eyre (1847) de Charlotte Bronte, The Mill on the Floss (1860) de Eliot, y Great Expectations (1861) de Dickens. Los personajes de Bronte "están fuertemente influenciados por sus experiencias infantiles", aunque ella es menos optimista que sus contemporáneos, en cuanto a que el sufrimiento puede conducir a, "cambios y renovaciones"

Clase y Dinero

     Lockwood llega a La Granja de los Tordos en 1801, una época en la que, según Q.D. Leavis, “la vieja cultura agrícola tosca, basada en una vida familiar naturalmente patriarcal, iba a ser desafiada, domesticada, y derrotada por cambios sociales y culturales,” En esta fecha, la Revolución Industrial estaba en marcha, y era en 1847 una fuerza dominante en gran parte de Inglaterra, y especialmente en West Yorkshire. Esto provocó una ruptura en, "la relación tradicional de las clases sociales," con una clase media ascendente en expansión, que creó, "un nuevo estándar para definir a un caballero", y desafió los criterios tradicionales de crianza y familia, y el criterio más reciente de carácter. 

     El crítico marxista Arnold Kettle, ve Cumbres Borrascosas, "como una representación simbólica del sistema de clases de la Inglaterra del siglo XIX", con sus preocupaciones, "con la propiedad, la atracción de las comodidades sociales", el matrimonio, la educación, la religión y el estatus social. Impulsado por un odio patológico, Heathclff utiliza contra sus enemigos, "sus propias armas de dinero y matrimonios concertados," así como, "los métodos clásicos de la clase dominante, la expropiación y los acuerdos de propiedad.”

     Más tarde, otro marxista, Terry Eagleton, en Myths of Power: A Marxist Study of the Brontës (1975), explora más a fondo las relaciones de poder entre, "la nobleza terrateniente, y la aristocracia, los poseedores del poder tradicionales y los capitalistas, la clase media industrial.” Haworth, en el West Riding, de Yorkshire, se vio especialmente afectada por los cambios en la sociedad y su estructura de clases, "debido a la concentración de grandes propiedades y centros industriales" allí.

Raza

     Este es un gran debate sobre la raza de Heathcliff. Se lo describe como un, "gitano de piel oscura" y "un pequeño lascar," un término del siglo XIX, para los marineros hindúes, y Earnshaw lo llama "tan oscuro casi como si viniera del diablo", y Nelly Dean especulando fantasiosamente con respecto a sus orígenes, dice de esta manera: "¿Quién sabe si su padre fue el emperador de China, y su madre una reina hindú?" Caryl Phillips suguiere que Hetahcliff pudo haber sido un esclavo que se escapó, notando las similitudes entre la forma en que Heathcliff es tratado y la forma en que los esclavos eran tratados en ese momento: Heathcliff es referido como "eso", su nombre le sirve como nombre cristiano y apellido a la vez, y el Sr. Earnshaw se refiere a él como, "su dueño.” Maja-Lisa von Sneidern, afirma que, "la alteridad racial de Heathcliff no puede ser un tema de disputa; Brontë, lo hace explícito", y señala además que, "en 1804 los comerciantes de Liverpool eran responsables de más del ochenta y cuatro por ciento de la trata transatlántica británica de esclavos." Mientras tanto, Michael Stewart ve la carrera de Heathcliff como "ambigua", diciendo "[Brontë] deliberadamente nos da este vacío que falta en la narrativa."

Tormenta y Calma

     Varios críticos han explorado los distintos contrastes entre La Granja de los Tordos y la granja de Cumbres Borrascosas y sus habitantes. Lord David Cecil argumentó de, "fuerzas cósmicas como el ímpetu central y la fuerza controladora en la novela." Que hay una estructura unificadora subyacente a Cumbres Borrascosas: "dos principios espirituales: el principio de la tormenta... y el principio de la calma," que, además, argumentó que no estaban, "a pesar de su aparente oposición", en conflicto. Dorothy van Ghent, sin embargo, se refiere a, "una tensión entre dos tipos de realidad" en la novela, "modales civilizados" y "energías naturales."

Adaptaciones

Cine y Television.

     La primera adaptación cinematográfica conocida de Cumbres Borrascosas, se filmó en Inglaterra en 1920, y fue dirigida por A. V. Bramble. Se desconoce si aún existen copias. La más famosa es Cumbres Borrascosas de 1939, protagonizada por Laurence Olivier, y Merle Oberon, y dirigida por William Wyler.
   Esta aclamada adaptación, como muchas otras, eliminó la historia de la segunda generación (la joven Cathy, Linton, y Hareton) y es bastante inexacta como adaptación literaria. Ganó el Premio del Círculo de Críticos de Cine de Nueva York de 1939, a la Mejor Película, y fue nominada para el Premio de la Academia de 1939, a la Mejor Película.

     En 1958, una adaptación se emitió en la televisión CBS, como parte de la serie DuPont Show of the Month, protagonizada por Rosemary Harris, como Cathy, y Richard Burton, como Heathcliff.
La BBC produjo una dramatización televisiva de cuatro partes, en 1967, protagonizada por Ian McShane, y Angela Scoular.

     La película de 1970, con Timothy Dalton, como Heathcliff, es la primera versión en color de la novela. Ha ganado aceptación a lo largo de los años, aunque inicialmente fue mal recibida. El personaje de Hindley, se retrata con mucha más simpatía, y su marco narrativo se altera. También sugiere sutilmente que Heathcliff, puede ser el medio hermano ilegítimo de Cathy.

     En 1978, la BBC produjo una serialización televisiva en cinco partes del libro, protagonizado por Ken Hutchinson, Kay Adshead, y John Duttine, con música de Carl Davis; se considera una de las adaptaciones más fieles de la historia de Emily Brontë.

     También hay una adaptación cinematográfica francesa de 1985, Hurlevent, de Jacques Rivette.

    La película de 1992, Cumbres Borrascosas de Emily Brontë, protagonizada por Ralph Fiennes, y Juliette Binoche, se destaca por incluir la historia de los hijos de Cathy, Hindley y Heathcliff, a menudo omitida de la segunda generación.

     Las adaptaciones cinematográficas o televisivas más recientes, incluyen la serie dramática de dos partes de ITV, de 2009, protagonizada por Tom Hardy, Charlotte Riley, Sarah Lancashire, y Andrew Lincoln,  y la película de 2011 protagonizada por Kaya Scodelario y James Howson y dirigida por Andrea Arnold.

     Las adaptaciones que sitúan la historia en un nuevo escenario, incluyen la adaptación de 1954, titulada Abismos de Pasion, dirigida por el cineasta español Luis Buñuel, y ambientada en el México católico, con Heathcliff y Cathy rebautizados como Alejandro y Catalina. En la versión de Buñuel, Heathcliff / Alejandro afirma haberse hecho rico al hacer un trato con Satanás. El New York Times revisó una reedición de esta película como, "un ejemplo casi mágico de cómo un artista genial, puede tomar el trabajo clásico de otra persona, y darle forma para que se ajuste a su propio temperamento, sin violarlo realmente," y señaló que la película fue completamente Española y católica en su tono, aunque todavía muy fiel a Brontë.
     La adaptación de 1988 de Yoshishige Yoshida, también tiene un escenario transpuesto, esta vez al Japón medieval. En la versión de Yoshida, el personaje de Heathcliff, Onimaru, se cría en una comunidad cercana de sacerdotes que adoran a un dios del fuego local.
     El director filipino, Carlos Siguion-Reyna, hizo una adaptación cinematográfica titulada, Hihintayin Kita sa Langit (1991). El guión fue escrito por Raquel Villavicencio, y producido por Armida Siguion-Reyna. Fue protagonizada por Richard Gómez como Gabriel (Heathcliff) y Dawn Zulueta como Carmina (Catherine). Se convirtió en un clásico del cine filipino.

     En 2003, MTV produjo una versión mal revisada ambientada en una escuela secundaria moderna de California.

     La película hindú de 1966, Dil Diya Dard Liya, se basa en esta novela. La película está dirigida por Abdul Rashid Kardar, y Dilip Kumar. La película está protagonizada por Dilip Kumar, Waheeda Rehman, Pran, Rehman, Shyama y Johnny Walker. La música es de Naushad. Aunque no le fue tan bien como a otras películas de Dilip Kumar, fue bien recibida por la crítica.

Teatro

     La novela ha sido popular en la ópera y el teatro, incluidas las óperas escritas por Bernard Herrmann, Carlisle Floyd y Frédéric Chaslin (la mayoría cubre solo la primera mitad del libro) y un musical de Bernard J. Taylor.

Obras Inspiradas en Cumbres Borrascosas

Literatura

A True Novel (Honkaku shosetsu) (2002) de Mizumura Minae, está inspirada en Cumbres Borrascosas y podría llamarse una adaptación de la historia en un escenario japonés posterior a la Segunda Guerra Mundial.

En Changing Heaven de Jane Urquhart, la novela Cumbres Borrascosas, así como el fantasma de Emily Brontë, aparecen como papeles prominentes en la narrativa.

     En su novela de 2019, The West Indian, Valerie Browne Lester imagina una historia de origen para Heathcliff en la Jamaica de 1760.

     La novela ecogótica de la autora canadiense, Hilary Scharper, Perdita (2013) estuvo profundamente influenciada por Cumbres Borrascosas, es decir, en términos del papel narrativo de paisajes poderosos, crueles y desolados.

El poema, "Wuthering" (2017) de Tanya Grae usa, Cumbres Borrascosas como alegoría. 

Windward Heights (La Migración de los Coeurs) de Maryse Condé (1995), es una reelaboración de, Cumbres Borrascosas, ambientada en Cuba y Guadalupe, a principios del siglo XX, que Condé declaró que pretendía ser un homenaje a Brontë.

     En 2011, Classical Comics publicó una versión de novela gráfica. Fue adaptada por el escritor escocés, Sean Michael Wilson, y pintada a mano, por el veterano artista de cómics, John M Burns. Esta versión, que se mantiene cercana a la novela original, fue preseleccionada para los premios Stan Lee Excelsior.

Musica

     La canción de 1978 de Kate Bush, "Cumbres Borrascosas," es probablemente el trabajo creativo más conocido inspirado en la historia de Brontë, que no es propiamente una "adaptación". Bush escribió y lanzó la canción cuando tenía 18 años, y la eligió como el sencillo principal de su álbum debut. Se inspiró principalmente en la película de Olivier-Oberon de 1939, que afectó profundamente a Bush en su adolescencia.

     La canción se canta desde el punto de vista de Catherine, mientras suplica en la ventana de Heathcliff, para ser admitida. Utiliza citas de Catherine, tanto en el coro ("¡Déjame entrar! ¡Tengo mucho frío!") Y en los versos, y Catherine admite que tuvo, "pesadillas en la noche". La crítica Sheila Whiteley, escribió que la calidad etérea de la voz, resuena con la demencia de Cathy, y que el registro alto de Bush, tiene tanto, "cualidades infantiles en su pureza de tono" y un, "erotismo subyacente en sus sinuosos contornos eróticos".
    La cantante Pat Benatar, hizo una versión de la canción en 1980, en su álbum, "Crimes of Passion". La banda brasileña de heavy metal, Angra, lanzó una versión de la canción de Bush, en su álbum debut, Angels Cry, en 1993. Una versión de 2018, de, "Cumbres Borrascosas" de Bush por EURINGER, agrega elementos electropunk.

    Wind & Wuthering (1976) de la banda de rock inglés, Genesis, alude a la novela de Brontë, no solo en el título del álbum, sino también en los títulos de dos de sus temas, "Sueños Inquietos para los durmientes..." y "... En esa tierra tranquila.” Ambos títulos se refieren a las últimas líneas de la novela.

     El compositor, Jim Steinman, dijo que escribió la canción de 1989, "It's All Coming Back to Me Now," "mientras estaba bajo la influencia de Cumbres Borrascosas". Dijo que la canción trataba "sobre ser esclavizado y obsesionado por el amor" y la comparó con "Heathcliffe desenterrando el cadáver de Kathy y bailando con él a la fría luz de la luna.”

     La canción de 2008, "Cath" de la banda de rock independiente, Death Cab for Cutie, se inspiró en, Cumbres Borrascosas.

     La canción de 1991, "Cover My Eyes (Pain and Heaven)" de la banda, Marillion, incluye la línea, "Como la chica de la novela en el viento en los páramos". (Wikipedia en Ingles)

Cumbres Borrascosas

                                      de Emily Brontë

El siglo XIX dió a luz un fenómeno literario único en la historia de la literatura. Curiosamente, las tres hijas del cura irlandés, Patrick Brontë: Charlotte (1816-1855), Emily Jane (1818-1848), y Anne (1820-1849), serían tres de las más famosas novelistas del siglo XIX.  Entre otras obras, Charlotte escribió, Jane Eyre (1847), y Anne nos legó, El Granjero de Wildfell (1848), novelas importantísimas de su época.

     En nuestro número 140, les presentamos, Jane Eyre, de Charlotte, novela que en su época, eclipsó todas sus demás obras, así como las de sus hermanas. Sin embargo, al páso de los años, se ha confirmado que la creación más importante de las hermanas Brontë, fue la obra maestra de Emily Jane. Disfruten ustedes ahora, unas de las más grandes obras trágicas y románticas, de toda la historia de la narrativa universal. Estamos seguros que jamás olvidarán ésta maravilla literaria.

    Una fría tarde de 1801, un hombre cabalgaba por un páramo cubierto de nieve. Cabalgando, el hombre pensó, “Llévo ya una semana en la Granja de los Tordos, y aún no he saludado a mi arrendador. Hoy es la oportunidad de hacerlo.” Después de media hora de camino, el hombre bajó del caballo, tocó la puerta. Un hombre abrió la puerta, y el visitante dijo, “¿El señor Heathcliff?” Heatcliff dijo, “Sí, ¿Qué se le ofrece?” El hombre dijo, “Soy el señor Lockwood, su inquilino. Como nuestro contrato se hizo por carta, pensé que lo correcto era venir a saludarlo.” Heathcliff le dijo, “No era necesario. Pero ya que está aquí, páse.”
     Enseguida, Heatcliff dio instrucciones a uno de sus ayudantes, gritando, “¡Joseph, mete el caballo del señor, y luego lleva vino a la casa!” Lockwood pensó, “Al parecer, mi visita no le hace mucha gracia.” Lockwood entró, y Heathcliff señaló a una silla frente a una chimenea encendida, diciendo, “Siéntese.” Lockwood pensó, “Esto sí que no me lo esperaba. Parece la casa de un labrador, y yo sé que el señor Heathcliff es muy rico.” Heathcliff sirvió dos vasos de vino, y se sentó frente a él, y le dijo, “¿Está a gusto en la Granja de los Tordos?” Lockwood le dijo, “Mucho, la casa es muy agradable. Y Nelly, el ama de llaves, una persona simpática y muy eficiente.” Lockwood agregó, “Esta región es ideal para descansar. Yo soy escritor y aquí, en medio de tanta soledad, podré avanzar en mi trabajo.”
     Heathcliff dijo, “Sí, es un lugar solitario. A mí me gusta la soledad, y no tolero que nadie me moleste, si puedo evitarlo.” Los dos hombres estuvieron platicando algo más de media hora. Lockwood dijo, “Pronto oscurecerá. Es mejor que me márche. Me gustaría volver a visitarle. ¿Qué le parece mañana por la tarde?” Heathcliff dijo, “Como quiera.” Mientras iba de regreso, en su caballo, Lockwood pensó, “Me parece que no le agradó mi propuesta de regresar. Pero lo haré. Ese hombre tiene algo que me intriga.”

Al día siguiente, Nelly le dijo a Lockwood, “¿Va a salir, señor?” Lockwood dijo, “Sí. He estado toda la mañana encerrado, y necesito tomar aire.” Nelly le dijo, “No vaya muy lejos. Está empezando a nevar, y no sería raro que se desencadenára una tormenta.” Lockwood le dijo, “No se preocupe, Nelly. Regresaré antes de cenar.” Mientras cabalgaba en la nieve, Lockwood pensó, “Hace un frio del demonio, pero quiero ir nuevamente a Cumbres Borrascosas, para hablar con su extraño propietario.”
    Poco después, Lockwood estaba nuevamente frente a las puertas de la residencia de Heatcliff, pensando, “¡Maldición, nadie me abre! Ya llevo más de cinco minutos tocando.” Aun lado de él, se escuchó la voz de un joven decir, “¡Eh, usted!¡Venga!” Un muchacho lo hizo atravesar el patio, y luego lo introdujo en la sala, diciendo, “Siéntese. Heathcliff  no tardará en venir.” Lockwood advirtió la presencia de una mujer sentada frente de la chimenea encendida, y dijo, “Buenas tardes, señora.” La mujer no contestó, y Lockwood pensó, “¿Será muda? Me miró como si yo fuera un bicho raro, y luego me ignoró olímpicamente.”
     Heathcliff llegó, y dijo, “¡Ha, usted aquí! Me extraña que se haya atrevido a venir con éste tiempo…¡Cathy, sirve el té!” Lockwood miró a la mujer y dijo, “Este…Me imagino que no es fácil vivir siempre en un lugar tan apartado, su amable señora debe…” Heathcliff lo interrumpió y dijo, “¡Mi amable señora!¿Dónde está mi amable señora? Si se refiere a ésta muchacha, ella es mi nuera.” Lockwood dijo, “¡Oh, perdón! Entonces usted es favorecido con esta dama encantadora.” Heathcliff dijo, “Es poco afortunado en sus conjeturas, caballero. El esposo de esta señora murió. Ella estuvo casada con mi hijo.” Entonces, Lockwood miró al joven y dijo, tratando de adivinar, “Y este muchacho es…”
     El joven lo interrumpió, y dijo, “Mi nombre es Hareton Earnshaw, y le aconsejo que respete mi apellido.” Un silencio opresivo cayó sobre los comensales, cuando se levantaron de la mesa. Lockwood dijo, “No creo que sea posible llegar a la granja sin un guía. Ha caído la noche y nieva con fuerza.” Heathcliff dijo, “Hareton, mete las ovejas en el cobertizo del granero.” Lockwood se dirigió a Heathcliff y le dijo, “Señor Heathcliff, ¿Podría acompañarme alguno de sus trabajadores?” Heathcliff le dijo, “No. Esto le servirá de lección, para no venir a Cumbres Borrascosas.” Lockwood dijo, “Entonces me veré obligado a quedarme esta noche aquí.” Heathcliff dijo, “No tengo acomodo para huéspedes. Márchese cuanto antes. Mientras más tarde lo haga, será peor.”

     Cuando Lockwood iba en su caballo, de regréso, pensaba, “¡Miserable! Si logro llegar a la granja, será porque los hados me protegen. Hace más de una hora que busco el camino.” Horas más tarde, Nelly recibía a Lockwood, diciendo, “¡Santo cielo, cómo viene, señor! Suba a acostarse. Le llevare algo caliente para que tome.” Una semana después, Nelly le llevaba el desayuno a Lockwood, diciendo, “No debió levantarse. Aún no está completamente restablecido. El medico dice que estuvo a punto de contraer una pulmonía.” Lockwood dijo, “Me siento bien. Le aseguro que no saldré de ésta habitación, pero ya no soporto la cama.” Nelly dijo, “Ni se le vaya a ocurrir salir. Afuera hace un frio que cala los huesos.” Lockwood le dijo, “Nelly, siéntese y acompáñeme, mientras cómo. Hoy no quiero hacerlo solo, deseo platicar.”
     Nelly se sentó y le dijo, “Como quiera, señor. Aunque dudo que mi charla lo entretenga.” Lockwood dijo, “Usted ha vivido en esta casa mucho tiempo, ¿verdad?” Nelly dijo, “20 años, señor. ¡Cómo han cambiado los tiempos desde que llegue aquí!” Lockwood dijo, “No comprendo porque el señor Heathcliff no vive aquí, y lo hace en una casa tan inferior. ¿Acaso no es rico?” Nelly le dijo, “Tiene una enorme fortuna, pero es tacaño. La renta de ésta casa, le proporciona dinero. ¿Para qué lo quiere, si está solo en el mundo?” Lockwood dijo, “Tuvo un hijo, ¿verdad? Y la joven señora Heathcliff es su viuda.” Nelly dijo, “Ella es hija de mi difunto amo, Edgar Linton. Catherine Linton era su nombre de soltera. ¡Pobrecita!” Lockwood dijo, “¿Y quién es Hareton Earnshaw? ¿Es pariente del señor Heatcliff?” Nelly le dijo, “No, Hareton es hijo del hermano de la difunta señora Linton, mamá de Cathy.”
     Entonces Lockwood le dijo, “Vi en la casa de Cumbres Borrascosas, tallado en la entrada, la palabra Earnshaw. ¿Se trata de una vieja familia?” Nelly dijo, “Sí, muy antigua. Hareton es el último de ellos, como Cathy lo es de los Linton. Usted estuvo en las Cumbres, ¿Cómo está mi señorita?” Lockwood dijo, “Parece que bien. Es muy guapa, pero no se ve feliz.” Nelly dijo, “No me extraña. ¿Y qué le ha parecido el señor Heathcliff?” Lockwood dijo, “Un individuo rudo y de carácter áspero. Debe haber tenido una vida muy dura para convertirse en alguien tan huraño.” Nelly le dijo, “Así es, señor. Conozco toda su historia, menos quienes fueron sus padres, y cómo obtuvo su primer dinero.” Lockwood dijo, “Nelly, me gustaría que me contára esa historia. No es simple curiosidad, presento que es muy interesante.” Nelly se levantó, y dijo, “Y muy triste. Dejaré esto en la cocina y le relataré todo lo que se.”

     Momentos después, Nelly comenzaba la historia, “Antes de que yo viniera aquí, vivía en Cumbres Borrascosas. Mi madre había criado a Hindley y Catherine Earnshaw. Cuando Hindley tenía 14 años y Catherine seis, el señor Earnshaw se fue de viaje y regresó tres días después.”

    La pequeña Cathy se asomó por la ventana y dijo, “¡Ya viene papá! Espero que me haya traído la fruta que le encargué.” El señor Earnshaw llegó con un niño, cuyo rostro y cuerpo, estaba cubierto en una sábana. Cathy y Hindley estaban llenos de alegría. Su madre, la señora Eranshaw, dijo, “¡Niños, tranquilos!” Cuando el señor Eranshaw destapó al niño, Hindley dijo, “¿Qué es eso?” El señor Eranshaw le dijo, “Un niño. Lo encontré hambriento, y sin hogar en las calles de Liverpool. Me dio ternura, y decidí traerlo a casa.” La señora Eranshaw exclamó, “¡Oh!” y dijo, “¿Quieres que se quede a vivir aquí?” El señor Earnshaw dijo, “Por supuesto. No lo recogí para abandonarlo a su suerte. Se criará con nuestros hijos.”
     La señora sabía que cuando su esposo tomaba una decisión, jamás cambiaba de parecer. Cathy sacó la lengua y dijo, “Yo no quiero que se quede. Es feo.” El señor Eranshaw dijo, “¡Cállate Catherine! Nelly, llévate al niño, que lo laven, y le den ropa limpia.” Enseguida, el señor Earnshaw puso su mano en el hombro del niño, y dijo, “Se llamará Heathcliff. Es el nombre del hijo que se nos murió al nacer.” La señora Eranshaw dijo, “Está bien, querido. Pobre pequeño, no es mayor que nuestra Cathy, y ya debe haber sufrido mucho.”

    Fue así como Heathcliff ingresó en la familia. Era un niño triste y paciente. Endurecido quizá por los malos tratos. Un día, Hindley sorprendió a Heathcliff con un libro de la biblioteca, y arrebatándole el libro, le dijo, “¿Cómo te atreves a tomar mis libros? Te he dicho mil veces que no lo hagas. ¡Eres un intruso!¡Un recogido! No mereces vivir aquí.” Entonces el señor Earnshaw los sorprendió, y le dijo a Hindley, “Hindley, me avergüenzo de tu comportamiento, eres un egoísta. Vete a tu habitación. Te quedarás sin cenar.” Cuando el señor Earnshaw se llevó a Heathcliff, Hindley pensó, “Mi padre lo quiere más que a mí. Siempre me castiga por su culpa. Algún día me las pagará.”

     Pero, así como Hindley lo odiaba, Catherine aceptaba al niño, incluso lo consideraba su amigo. Un día, ambos niños paseaban por los alrededores. Entonces Cathy dijo, “Vamos Heathcliff, te apuesto a que te gáno en una carrera.” Dos años después, murió la señora Earnshaw, y el señor Earnshaw quedó inconsolable. Un día, el padre Shieldes, el sacerdote de la comarca, vino a ver al señor Earnshaw, y le dijo, “Señor Earnshaw, vine a verlo porque Hindley ya está en edad de ir al colegio de Londres.” El señor Earnshaw dijo, “Tiene razón, padre. Debí pensar en ello antes. Ha cumplido dieciséis años, y solo me causa problemas.” El señor Earnshaw agregó, “Odia al pobre Heathcliff. Espero que al irse, llégue la paz a ésta casa.” El sacerdote dijo, “Hindley es muy joven. Un tiempo fuera del hogar le hará cambiar.” Hindley partió, y solo regresó seis años después, al funeral de su padre.
     Ese día del funeral, Hindley, acompañado de una mujer, presentó a la mujer a Nelly, diciendo, “Nelly, ésta es mi esposa, la nueva ama de casa.” Nelly dijo, “Bienvenida, señora.” Nelly bajó la mirada, cuando Hindley le dijo, “Desde hoy, las cosas cambiaran en ésta casa. Lleva a la señora a su habitación y dile a Heathcliff, que lo espero en la biblioteca.” Nelly dijo, “Sí, señor.” Heathcliff llegó a la biblioteca ante Hindley y dijo, “¿Me llamabas?” Hindley dijo, “No me hables así. Yo soy el ámo ahora, y me debes respeto.” Hindley se levantó, y apuntando con su dedo hacia Heathcliff le dijo, “Se terminaron las garantías. Si quieres quedarte, vivirás con los criados y trabajaras en el campo como cualquier mozo.” Hindley agregó, “Ya no tendrás mas lecciones con los profesores, que mi padre te pagaba. Volverás al sitio que te corresponde. ¡Retírate!” A los pocos minutos, Cathy se acercó a Heathcliff y le dijo, “Heathcliff, escuché lo que te dijo mi hermano, No te irás, ¿Verdad?”
     Heathcliff estaba triste y le dijo, “No. Aquí me trajo el señor Earnshaw, y aquí me quedaré. Además, no podría separarme de ti.”  Ambos salieron a caminar al campo, y Cathy le dijo, “Yo te enseñaré todo lo que aprenda con los profesores. Te ayudaré a trabajar, y así, nos quedará tiempo para jugar.” Heathcliff le dijo, “Nada impedirá que nos sigamos  divirtiendo como hasta ahora.”

Hindley y su esposa no se preocupaban de ellos, que continuaron rudos y salvajes, hasta que un domingo, Hindley preguntó a Nelly, “¿Dónde está Catherine?” Nelly dijo, “Señor, la he buscado pero no aparece por ninguna parte. Me preocupa porque está lloviendo mucho.” Hindley dijo, “Pues bien, cierra la puerta con llave, y no le abras por ningún motivo. Así aprenderá a no irse por allí.” Nelly obedeció, diciendo, “Bien, señor.” Pero Nelly pensó, “No puedo dejarla afuera. La esperaré, y cuando todos se acuesten, la dejaré entrar.” Nelly permaneció en la ventana, y por fin vio a alguien que se acercaba, era Heathcliff, quien venía empapado. Nelly abrió y dijo, “¿Dónde está la señorita Chaterine?” Heathcliff dijo, “En la Granja de los Tordos. Yo me habría quedado, si me hubieran dejado hacerlo.” Heathcliff entró, y se quitó la ropa mojada. Nelly dijo, “¿Y qué fueron a hacer a la Granja de los Tordos?” Heathcliff dijo, “A Catherine y a mí se nos ocurrió ir a ver como pasaban los Linton la tarde del domingo.”

     Heathcliff comenzó a narrar, “Llegamos a la granja extenuados, llenos de barro, y Catherine había perdido un zapato.” A lo lejos, los adolescentes tomados de la mano, veían la mansión campestre. Cathy dijo, “Miremos por una ventana. Seguro que se están aburriendo.” Heathcliff dijo, “No me cabe duda. Nadie se divierte como tú y como yo.” Los adolescentes se acercaron a la ventana a hurtadillas, y comenzaron a espiar. Cathy dijo, “¡Qué belleza de habitación! Allí está Isabela y Edgar. ¡Qué lindo vestido lleva ella!”
     Heathcliff dijo, “¡Son unos niños tontos y mimados! No se divierten como nosotros. Estoy seguro que jamás han corrido por el campo.” Cathy rió, “Tienes razón. ¡Ja, Ja, Ja! No me imagino a Edgar, o a Isabela, arriba de un árbol buscando nidos de pájaros.” Heathcliff rió, “¡Ja, Ja, Ja! Son unos niños bobos.”
De repente, Isabela y Edgar notaron la presencia de los curiosos detrás de la ventana. Edgar dijo, “¡Mira Isabela!” Isabela dijo, “¡Unos mendigos! ¡Mamá, papá! ¡Vengan!” Poco después, Cathy y Heathcliff salían disparados corriendo, pues eran perseguidos por un perro. Heathcliff gritó, “¡Han soltado un perro, y viene tras nosotros!”
     Cathy, quien corría sin un zapato, cayó y fue alcanzada por el perro, quien alcanzó a morderle la pantorrilla. Cathy exclamó, un “Ayyyy” de dolor. Heathcliff golpeaba al perro con una vara y gritaba, “¡Suéltala maldito!” Heathcliff seguía golpeando al perro, gritando, “¡Suéltala!¡Suéltala!” En ese momento llegaba un mayordomo de la Granja de los Tordos, gritando, “¡Struker…ven aquí!” En ese momento, debido al escándalo, llegó el señor de la Granja de los Tordos, y dijo, “¿Qué pasa, Roberts?” Robert, el mayordomo dijo, “Struker mordió a una niña, señor. Está herida. La acompaña un chico que parece un vagabundo.” El señor de la granja dijo, “Tráelos a casa.” Robert cargó en brazos al Cathy, y entró a la mansión campestre de los Linton. Edgar dijo, al ver a Cathy, “¡Pero si es Catherine! La hermana del señor Earnshaw. ¡Cómo le sangra el pie!”
     La señora Linton dijo, “¡No es posible! Catherine Eranshaw, correteando por el campo como una gitana. ¡Hay que curarle ese pie!” Pero el señor Linton hizo el siguiente comentario, “Su hermano tiene la culpa. Me he enterado, por el padre Shieldes, que la tiene en completo abandóno.”  La señora Linton dijo, “Alguien debería recordarle a Hindley, cuál es su deber para con ésta niña.” Enseguida, el señor Linton vio a Heathcliff, y dijo, “Este debe ser la extraña adquisición que hizo mi difunto vecino, en su viaje a Liverpool.” Enseguida, la señora Linton dijo, “Un chico perverso, y nada adecuado para una casa decente. ¡Robert échalo afuera!” Pero Heathcliff se resistió, diciendo, “¡No me voy sin Catherine!” Pero Robert le dijo, “¡Ven acá! Si te resistes, aplicaré otros métodos. ¡Vamos fuera!”

     Heathcliff terminó de contar su relato a Nelly, diciendo, “No me quedó más que regresar, Nelly. ¡Cómo odio a todos los Linton! Algún día me las pagarán.” Pero Nelly le dijo, “No pienses en ello ahora. Ese asunto se va a complicar. Ya veras cómo se pone el señor Hindley cuando lo sepa.” Y efectivamente, al día siguiente, el señor Linton vino a ver a Hindley, y cuando se marchó, Hindley mando llamar por Heathcliff. Hindley le dijo a Heatcliff, “Ya me enteré cómo te portaste ayer. Si vuelves a dirigirle la palabra a Catherine, saldrás de ésta casa de inmediato.” Entretanto, Frances, la esposa de Hindley, hablaba con Nelly: “Nelly, ven conmigo. Debo enviar ropa a Catherine, a la casa de Linton. Se quedará allí hasta que sane su tobillo.” Mientras bajaban la escalera, Frances dijo, “La hemos tenido muy descuidada, pero eso se terminó. Me ocuparé de ella. Le hace falta cariño y comprensión.” Catherine permaneció cinco semanas en casa de los Linton. Entonces el día anterior a navidad, Heathcliff dijo a Nelly, “Nelly, ¿Es verdad que Catherine, regresa hoy?” Nelly le dijo, “Sí. La señora fue a buscarla. Pero, por todos los santos, no te acerques a ella, o te echarán de aquí.”

     A media mañana aparecieron, y un carruaje entregó a Catherine, mientras Heathcliff observaba detrás de un árbol. Hindley dijo, “¡Catherine, qué guapa estas! Casi no te reconozco. Isabela Linton no se puede comprar contigo, ¿Verdad Francis?” Francis dijo, “Isabela no tiene sus dones naturales. Ahora, Catherine debe comportarse como una dama, y no volver a ser una pequeña salvaje.” Catherine dijo, “¡Hola Nelly!...¿Y Heathcliff? No lo veo.” Hindley gritó hacia el árbol, y dijo, “Heathcliff, puedes acercarte a saludar a la señorita Catherine, como los demás criados.” Heathcliff se acercó, estando un poco sucio y enojado.
     Catherine dijo, “¡Oh, qué negro y enfadado estás! Si te laváras la cara, y te peináras, te verías mejor…¡Pero estas tan sucio!” Heathcliff le dijo, “¡Estaré todo lo sucio que quiera!¡Me gusta!” Heathcliff se fue, y Catherine dijo, “¿Qué le sucede? No comprendo por qué ésta explosión de mal genio.” Hindley le dijo, “No le hagas caso. Es solo un criado. Entremos. Te mostrare los regalos que compramos para los Linton.” Entonces, Francis le dijo a Hindley, “La señora Linton aceptó que sus hijos vinieran mañana, con la condición que Heathcliff no se les acerque.” Hindley dijo, “No tiene por qué hacerlo. Ya me encargaré yo de eso.”

     Al día siguiente, Heathcliff llegó bien arreglado. Su apariencia personal había cambiado, y le dijo a Nelly, “Nelly, ayúdeme a ponerme presentable. Voy a portarme bien. No daré problemas. Pero quiero estar en el comedor.” Nelly le dijo, “Ya era hora que recapacitáras. La señorita Catherine está muy triste por su actitud de ayer.” Nelly agregó, “Te peinaré, y te pondré una camisa limpia. Te verás mejor que Edgar Linton, eres mas guapo.” Heathcliff le dijo, “Quisiera ser como él, tener el pelo rubio, la piel blanca, y estar tan bien vestido, así Catherine no se fijaría en nadie.” En un momento Heathcliff quedó bastante decente, y se presentó en el comedor, pero Hindely le dijo cuando Heathcliff se presentó, “¿Y tú qué haces aquí? ¡Largo!¿Vienes a presumir de guapo? Espera que te agarre por estos rizos, y veras como quedas.”
     A su vez, Edgar se levantó de la mesa y dijo, “¡Que pelo tan horrible! Parece la crin de un caballo.” Entonces Heathcliff le lanzó un plato de comida en la cara a Edgar. Catherine le dijo, “¡Heathcliff, como te atreves!” Mientras Isabela decía, “Mi pobre hermano. Mira cómo te ha dejado.” Hindely tomó a Heathcliff, y se lo llevó, diciendo, “¡Ven acá vagabundo!¡Te daré tu merecido!” Hindley le dio unos cintarazos en la espalda, diciendo, “¡Espero que ahora entiendas cuál es tu lugar!” Y seguía dando cintarazos, diciendo, “¡Maldito sea el día que mi padre te trajo a ésta casa!” Heathcliff no se movía, y solo se quedaba callado. Nelly esperó que todos se sentáran en la mesa, y se fue a ver a Heathcliff, y le dijo, “Mira cómo te han dejado. Ven conmigo a la cocina, allí te daré de comer y curaré tus heridas.” Pero Heathcliff le dijo, “No, estoy pensando de qué manera me las pagará Hindley, no importa lo que me tarde en lograrlo.” Nelly le dijo, “Es a Dios a quien le corresponde castigar a la gente. Debes aprender a perdonar. Ven para curarte.” Pero Heathcliff le dijo, “No, mientras pienso en mi venganza no siento ningún dolor.”

     Transcurrió un año, y una mañana nació el hijo de Hindley, y su esposa Frances. Nelly dijo, cuando lo tuvo en sus brazos, “Es un niño precioso, señora, el más hermoso que he visto en mi vida.” Pero Francis le dijo, “Cuídalo Nelly. Te lo encárgo, me siento muy mal y presiento que voy a morir.” Nelly le dijo, “No diga eso, ya verá cómo pronto se repone.” Francis le dijo, “No, Dios me quiere llevar. ¿Qué va a ser de mi hijito, y de Hindley?” Nelly pensó, “Tiene que salvarse. Para el amo no hay más sitio en su corazón que para su mujer, y él mismo no podría soportar su perdida.” Una semana después, murió la señora Earnshaw, y el pequeño Hareton, el recién nacido, pasó por completo al cuidado de Nelly.
    Nelly le decía al niño en sus brazos, “Por favor, no llores, no llores.” Pero Hindley bebía para mitigar su dolor, y le gritaba, “¡Has callar a ese niño, o lo haré yo de una patada!” Nelly pensó, “Si el amo sigue así, no sé qué va a pasar. Se ha entregado completamente a la bebida.” Mientras colocaba al niño en su cuna, Nelly pensó, “Ya ninguna persona decente viene a ésta casa, solo el señor Edgar continúa visitando a la señorita Catherine. El único que está feliz con lo que sucede, es el señor Heathcliff. Le satisface la desgracia del señor Hindley.”

    Catherine ya tenía 15 años, y era la reina de la comarca, y al darse cuenta que no tenía rival, se volvió caprichosa y altanera. Un día, Catherine le dijo a Nelly, “¿Porque me preparaste éste vestido? Sabes que no me gusta.” Y Nelly le dijo, “Pero si usted me pidió que se lo planchára.” Catherine le dijo, “¡Mientes! Te pedí el verde…como te pasas ocupada con Hareton, no me atiendes.” Nelly pensó, “Hay que tener paciencia de santo, para aguantar su genio.” Y así, una tarde que es señor Earnshaw había salido, llegó Heathcliff con Catherine y le dijo, “Catherine, ¿Estarás ocupada ésta tarde? ¿Vas a salir?”
     Catherine, quien miraba por la ventana le dijo, “No, es imposible con ésta lluvia.” Heathcliff le dijo, “Entonces, ¿Por qué te has puesto tan elegante? ¿Esperas a alguien?” Catherine dijo, “Isabella y Edgar Linton prometieron visitarme, pero con éste tiempo, quizá no vengan.” Tras una pausa, Catherine agregó, “En todo caso, es mejor que te vayas. Pueden llegar, y si mi hermano se entera que has estado en el salón, se pondrá furioso.” Heathcliff le dijo, “Pide a Nelly que diga a los Linton que estas ocupada. No me eches por recibir a esos amigos idiotas tuyos.” Catherine se enojó y dijo, “¡No son idiotas!¿Acaso quieres que esté siempre contigo?¿De qué me hablas tú? No sabes nada, ni dices nada.” Heathcliff dijo, “Antes te gustaba mi compañía, pero desde que…” La voz de un hombre los interrumpió, diciendo, “¡Buenas tardes!” Era Edgar Linton. Catherine volteó, y pensó al verlo, “Qué diferencia entre ellos. Edgar es todo un caballero, y Heathcliff siempre será un patán.”

     Así, Catherine pasó la tarde con Edgar, y al anochecer, llegó muy contenta con Nelly, diciendo, “Nelly, te voy a contar algo. Pero debes guardar el secreto. Antes dime, ¿Dónde está Heathcliff?” Nelly le dijo, “Supongo que en el establo, así que puede hablar si no quiere que la escúche.” Catherine le dijo, “Edgar Linton me ha pedido que me case con él.” Nelly le dijo, “Y usted qué le ha dicho?” Catherine dijo, “Lo acepté. Es guapo y me agrada estar con él. Además, es rico. Seré la dama más respetada de la comarca.” Nelly le dijo, “Pero, ¿Usted lo áma?” Catherine le dijo, “Claro, Te he dicho que es guapo, alegre, rico, será el marido ideal.” Nelly le dijo, “Bueno, si solo le interesa el presente, cásese con él.”
     Pero en ese momento, sin embargo, sin que ambas se dieran cuenta, Heathcliff las estaba escuchando, y después de escuchar esas palabras, sintió un aguijón en su corazón, y se fue a esconder. En ese momento se desató una tormenta, y Nelly dijo, “Ya se desencadenó la tormenta.” Catherine sintió algo en su corazón y dijo, “Y Heathcliff, no ha venido. ¿Dónde estará? Quiero hablar con él. Estaba muy enfadado.” Nelly le dijo, “Y como no iba a estarlo. Usted lo trató muy mal.” Catherine se disgustó, y le dijo, “¡Estás loca! Solo quise protegerlo. Hindley le tiene prohibido entrar al salón. No entiendes nada, Nelly.”

    Pasaron las horas y Heathcliff no apareció. Nelly salió a buscarlo y no apareció. Y cuando Nelly regresó, Catherine le dijo, “¡Es un malvado! ¿Por qué me hace sufrir así? Quiere atormentarme desapareciendo.” Cuando Nelly escuchó esas palabras pensó, “Y si le importa tanto Heathcliff, ¿Por qué se va a casar con Edgar Linton? Estoy segura que ella no lo ama.” Catherine enfermó aquella noche. Estuvo en cama con fiebre durante quince días. De Heathcliff no supieron ya más. Un día, Nelly le dijo a Catherine, “Mire qué delgada ha quedado. Ahora debe comer mucho para reponerse.” Pero Catherine le dijo, “Déjame tranquila, Nelly. No puedes comprender mi tristeza.” Nelly le dijo, “¡Tristeza!¿No me dirá que es porque Heathcliff se fue?” Catherine le dijo, “Sí. ¿Y a ti que te importa?¡Ah, qué malo es! Me ha roto el corazón marchándose.”

     El paso de los días siguió, y transcurrieron cinco años, y Catherine se volvió más altanera, y caprichosa que nunca. Un día, Catherine le dijo a Nelly, “Nelly, la próxima semana, cuando me case con Edgar, quiero que te vayas conmigo a la Granja de los Tordos.” Nelly le dijo, “Pero señorita, ¿Qué va a ser de Hareton si lo déjo? No tiene a nadie más que a mí, para cuidarlo.” Pero Catherine le dijo, “¡No me importa! Yo te necesito. Hablaré con mi hermano, y él te ordenará partir conmigo.” Nelly le dijo, “Por favor, no lo haga. Hareton solo tiene cinco años. En casa de los Linton hay mucha servidumbre, no le haré falta.” Catherine dijo, “¡Cómo que no! La madre y el padre de Edgar han muerto. Yo seré la Única dueña, y no sé cómo llevar una casa.” Nelly pensó, “Si quisiera podría aprender. No sé para qué se casa. Estoy segura que no áma al señor Linton, en cambio, él la adora.”

    Pero Catherine ganó, y Nelly partió con ella. Un día, cuando llevaba un año de casada, Nelly hacia limpieza en el jardín cuando Heathcliff apareció, diciendo “¡Nelly!” Nelly se espantó y dijo, “Heathcliff eres tú!” Heathcliff se acercó y le dijo, “El mismo. Quiero ver a Catherine. Dile que estoy aquí.” Nelly le dijo, “No puedo, está con el señor Linton.” Heathcliff insistió, “Has lo que te digo, o entraré y me anunciaré yo mismo.” Nelly dijo, “Está bien. Espera aquí. Le iré a avisar.” Nelly llegó a la casa y dijo, “Señora…alguien quiere verla…es Heathcliff.” Edgar escuchó y dijo, “¡Ese hombre aquí!” Catherine dijo, “¡Heathcliff ha regresado!¡Ha regresado! Edgar, sé que no lo estimas, pero por complacerme permite que éntre.” Edgar dijo, “¿Aquí? Si quieres verlo, el lugar apropiado es la cocina.” Catherine le dijo, “Yo soy la señora de la casa, y no voy a recibir en la cocina a nadie. Saldré a hablar con él al jardín.” Edgar dijo, “Nelly, dile que entre, y tú Catherine, procura dominar tu alegría, no es de buen tono.”

     Momentos después, Heathcliff entraba, y Catherine se abalanzaba hacia él, diciendo, “¡Heathcliff!¡Heathcliff!” Edgar pensó al verlo, “Cómo ha cambiado. Ya no es el mozo de labranza que conocí.” Edgar le dijo, “Tome asiento. Mi esposa me rogó que le recibiera, y me agrada complacerla siempre.” Heathcliff dijo, “Agradezco su amabilidad.” Heathcliff tomó asiento frente a Catherine, que tenía la vista fija en él, como si temiese que fuera a desaparecer si la apartaba. Se sentaron y Catherine dijo, “Me parece un sueño que estés aquí. Qué cruel fuiste al irte, sin siquiera decirme adiós.” Heathcliff le dijo, “Sentiste remordimiento, ¿Verdad? No te faltaban motivos para ello. A pesar de todo, quería volver a verte.”
   Estaban tan absortos el uno con el otro, que habían olvidado la presencia del señor Linton. Linton dijo, “Catherine, creo que debes servir el té.” En ese momento, una mujer llegó. Era Isabella, la hermana de Edgar, y dijo, “¡Oh, no sabía que teníamos invitados!” Catherine dijo, “Isabella, ¿No te acuerdas de Heathcliff?” Heathcliff se quedó una hora y durante ella, ni Catherine ni Isabella apartaron los ojos de él. Catherine le dijo, “¿Vas a Grimmeton?”  Heathcliff le dijo, “No, a Cumbres Borrascosas. El señor Earnshaw me invitó cuando estuve allí, esta mañana.” Catherine se sobresaltó, y dijo, “¿Qué dices? ¿Qué él te invitó?” Heathcliff le dijo, “Exactamente, y me recibió muy bien. Diría que hasta con gústo.” Nelly tenía un mal presentimiento, y estaba segura que habría sido mejor que nunca hubiera regresado, y pensó, “Heathcliff se trae algo entre manos. No pasa un día que no venga de visita. Y la señora Isabela, se ha vuelto loca por él. ¿En qué va a terminar ésto?”
     Una mañana estalló la tormenta, y estando desayunando Isabella y Catherine, Isabella dijo, “No quiero desayunar. Esto está pésimo. Aquí todos se proponen fastidiarme.” Nelly también estaba presente, y Catherine dijo, “Isabella, ¿Qué te sucede? Últimamente te has vuelto insoportable. Creo que estás enferma. Tendré que llamar a un médico.” Isabella le dijo, “¡No tengo nada! Es la forma en la que me tratas, la que me hace desagraciada. ¡Eres dura y cruel conmigo!” Catherine contestó, “¿Qué dices?¿Cuándo te he tratado con dureza?” Mientras ambas discutían, Nelly escuchaba todo. Isabella decía, “Ayer, durante el paseo, me dijiste que me fuera donde quisiera para quedarte platicando con Heathcliff sola.” Catherine le dijo, “Solo pensé que nuestra conversación no tendría ningún interés para ti.” Pero Isabella dijo, “¡Mientes! Sabías que quería estar allí. ¡Ámo a Heathcliff!” Catherine le dijo, “¡Estas loca! Heathcliff es despiadado, orgulloso, y frio.”
    Catherine agregó, “Él jamás te amaría. Sin embargo, es capaz de casarte contigo por tu fortuna y alcurnia, la avaricia lo ciega.” Isabella le dijo, “Debería darte vergüenza hablar así de él. Eres mala, y si es tan aborrecible, ¿Por qué lo recibes?” Catherine se volteó dándole la espalda, y le dijo, “¡Has lo que quieras! Yo cumplí con advertirte. Seguramente él se ha dado cuenta de tu amor por él, y se aprovechará de ti.” Isabella le dijo, “¡Eres una egoísta!  Te gusta que solo a ti te quiera, y no soportarías que a mí me amára, ¿Verdad” Catherine volteó a verla, y le dijo, “No sabes lo que dices. Labrarás tu propia ruina.” Nelly ingresó a la conversación, y dijo, “Señorita, haga caso a la señora. Heathcliff es una mala persona. Está viviendo en Cumbres Borrascosas, a pesar de que odia al señor Earnshaw. Se pasan las noches jugando a los dados. Hindley está perdiendo sus tierras, y Heathcliff se quedará con todo.” Isabella se enojó y dijo, “¡No voy a escuchar tus calumnias! Él no es como ustedes dicen.”

    Una semana después, Nelly veía, desde la ventana del segundo piso de la casa de la Granja de los Tordos, cómo Heathcliff enamoraba a Isabella en el jardín, y pensaba, “¡Ese sinvergüenza! Ya no me cabe duda que ha regresado a labrar la desgracia en ésta casa. Pero yo se lo diré al señor Linton. Solo él puede poner fin a éste asunto, y lo haré ahora mismo.” Nelly fue a buscarlo, y le relató lo que había visto. La reacción de Linton fue inmediata, y dijo en tono de grito, “¡Esto es el colmo! Ese rufián no entrará más a ésta casa. ¿Dónde está Catherine?” Nelly dijo, “En la sala con él.” Furioso, Linton se dirigió en busca de la pareja, y cuando los encontró dijo, “¡Catherine! He sido demasiado tolerante. Desde hoy ese hombre no volverá a poner los pies en ésta casa. ¡Largo de aquí!”
     Pero Heathcliff dijo, “Cuanto siento que no merezca usted que le dé un puñetazo. Pero, puede estar seguro que vendré siempre que me de la gana.” Ambos se centraron al golpes. Heathcliff quedó sin respiración, y mientas se reponía, el señor Linton salió de la habitación, y Catherine le dijo a Heathcliff, “¡Eres un tonto!¡Ya no podrás regresar!¡Vete! Edgar volverá con media docena de hombres, y te sacará de aquí.” Heathcliff dijo, “Me pagará esto. ¡Qué caro le va a costar!” Heathcliff se fue, y Catherine se quedó en tal estado, que Nelly temió que se volviera loca. Catherine dijo a Nelly, “¡No puedo sopórtalo!¡Me voy a morir!...¿Por qué tengo que sufrir tanto? ¡No podré volver a ver a Heathcliff!”

     Catherine se encerró en su habitación, y estuvo tres días sin comer. Nelly le traía comida y le decía, “Señora, debe alimentarse. Piense en el bebé que espera.” Catherine decía, “¿Para qué quiero vivir?¡Sufro tanto, Nelly, tanto!” Esa noche, Catherine se puso muy enferma, y Nelly y Linton temieron por su vida, pero no era la única tragedia sobre la casa. Al día siguiente,  Linton llegó y le dijo a Nelly, “¡Isabella se ha marchado, se fue con Heathcliff!” Nelly dijo, “¡Oh no! Hay que ir por ella. Quizá esté en Cumbres Borrascosas, aún es tiempo de salvarla.” Pero Linton le dijo, “No, se fue porque quiso. Desde ahora solo será mi hermana de nombre. Ella renunció a mí.” Nelly pensó, “Pobre señorita Isabella, ¿Qué futuro le espera?”

     Durante tres meses, la pareja permaneció ausente. En ese tiempo Catherine padeció, y venció una fiebre cerebral. Nelly le dijo, “Señora, debería salir al jardín a tomar aire, y caminar un poco. Tiene que hacer un esfuerzo por su hijo, que pronto nacerá.” Catherine le dijo, “Lo sé, Nelly, pero no puedo. Tengo el corazón destrozado. Nunca volveré a sentirme feliz, nunca.” Un día Nelly recibió una carta de Isabella, que le decía que estaba en Cumbres Borrascosas, y que fuera a verla. Nelly partió de inmediato. Al llegar a Cumbres Borrascosas, Isabella le dijo, “¡Nelly, querida Nelly, con qué ansias he esperado tu visita!” Nelly le dijo, “Señorita, ¿Qué le sucede? Mire como está. No se ha peinado, y su traje está sucio y arrugado.” Nelly pasó a la casa. Isabella le dijo arrepentida, “Lo sé, pero, ¿Para que arreglarme? Ésta casa es un infierno. Si te hubiera hecho caso, si hubiera escuchado a Catherine.” Nelly le dijo, “Ya no valen los arrepentimientos. Pero, ¿Por qué se vino a vivir aquí? No lo comprendo.”
     Isabella le dijo, “Heathcliff se ha quedado con todo lo que era del hermano de Catherine. Se lo ganó jugando a los dados.” Isabella agregó, “Hindley ha pasado de ámo a mendigo. Vive aquí de caridad, y siempre está borracho.” Nelly le dijo, “¿Y Hareton?” Isabella le dijo, “¡Oh, ese! Es un pequeño monstruo, como todos los de esta casa. ¡Sufro tanto, Nelly!” Nelly le dijo, “Me lo imagíno, señorita.” Isabella dijo, “Nos casamos desde el día que huimos, y desde ese momento, mi vida ha sido un infierno. Me trata peor que a un perro.” Entonces Nelly pensó, “Se casó con ella por venganza. Él ama a Catherine, y en ésta forma, la hiere a ella y a su esposo.” En ese momento llegó Heathcliff, y dijo, “¡Tú aquí! Me da gusto verte, Nelly. ¿Cómo está Catherine?” Nelly le dijo, “Estuvo muy enferma. Pero ya se está reponiendo. En dos meses, debe nacer su hijo y…”
     Heathcliff dijo, “Quiero verla. Dime cuando puedo hacerlo. No deseo encontrarme con el estúpido de su marido.” Nelly le dijo, “Imposible. Déjela tranquila. Su visita le haría mal. Además, el señor Linton no lo permitiría.” Pero Heathcliff insistió, y dijo, “Pues ve la forma de que yo pueda hablar con ella, Si no lo haces, iré de todos modos y no me importará si está o no Linton.” Nelly le dijo, “¡Se lo suplico, no les haga más daño! Permítales vivir en paz.” Nelly  rogó, suplicó, pero fue inútil y tuvo que ceder, y le dijo, “El domingo el ámo va a la iglesia, y también los criados. Yo me quedo con la señora. Vaya a las diez.” Así llegó el domingo, cuando Nelly estaba previniendo a la señora Catherine de la visita que recibiría, cuando Heathcliff llegó, y Catherine exclamó en un tono de alegría, “¡Heathcliff!” Heathcliff le dijo al verla, “¡Catherine, amada mía!” Ambos se abrazaron. Catherine le decía, “¡Amor, amor, no puedo estar lejos de ti!” Heathcliff le dijo, “¡Me has destrozado el corazón! No te deseo mayor tormento que el que yo padezco. ¡Cómo he sufrido, como sufro!”
     Catherine puso sus manos sobre las mejillas de Heathcliff y dijo, “Quisiera tenerte así, hasta que los dos exhaláramos el último suspiro.” Heathcliff dijo, “¡Mi Catherine, te he amado siempre! Y sé que tú a mí.” Catherine dijo, “¡Sí, te quiero, te adóro! He pasado un infierno desde que te fuiste. Algún día, en algún lugar, podremos estar juntos, lo sé.” Heathcliff dijo, “No me importa si es en el cielo o en el infierno.” Nelly se asomó a la ventana y dijo, “¡Ha llegado el ámo!¡Heathcliff, váyase, váyase!” Pero Catherine dijo, “¡No! Es la última vez…me siento morir…desfallezco…” Nelly dijo, “¡Viene el señor!” Heathcliff sostuvo a Catherine y dijo, “¡Se ha desmayado!” Cuando Linton llegó, dijo, “¿Qué hace usted aquí?” Heathcliff dijo, “Ocúpese de su esposa, y tendremos tiempo de hablar y arreglar cuentas usted y yo.”

     Esa noche nació Cathy, y dos horas más tarde fallecía Catherine, su madre. Linton arrodillado, besaba su mano diciendo, “¡Catherine!¡Mi adorada Catherine!” El día del funeral, por la noche, Nelly estaba en la cocina, cuando llegó Isabella diciendo, “Nelly, ayúdame, necesito un coche para irme.” Nelly le dijo, “¿Pero por qué?¿Qué ha sucedido?” Isabella le dijo, “Debo huir. Heathcliff no es humano, es un monstruo. Si continúo a su lado, me volveré loca.” Nelly le dijo, “Quédese aquí, su hermano la recibirá. Está tan triste y desesperado. Además, usted espera un hijo.” Isabella dijo, “Por él debo irme. Heathcliff le hará la vida tan miserable como a mí. Jamás me dejaría vivir tranquila y feliz.”
     Isabella se fue, y Nelly supo de ella por las cartas que enviaba a al señor Linton, su hermano, quien la había perdonado. Un día Linton llegó con una carta con Nelly, y le dijo, “Nelly, mi hermana dio a luz a un niño. Le puso por nombre Linton.” Nelly le dijo, “Pobre señora Isabella. Cuánto mejor sería para ella, que estubiera aquí con su familia, y no tan lejos y sola.” Linton dijo, “No, si regresa Heathcliff, no la dejará tranquila. La vida sería un infierno para todos.” Nelly le dijo, “Tiene razón, señor. Es una lástima que las cosas no puedan ser de otro modo.”

    Un día que Nelly regresaba del pueblo, en su camino por el campo, se encontró a Heathcliff, quien le dijo, “¿Qué tal Nelly? Ya me enteré que Isabella tuvo un hijo.” Nelly le dijo, “Así es, ¿Cómo lo supo?” Heathcliff le dijo, “No me fue difícil averiguar dónde está. No te preocupes. No pienso hacerla regresar. La odio a ella y a su hijo.” Nelly dijo, “Mejor así. Ya le hizo bastante daño. No creo que ella desee que usted se preocupe por el niño.” Heathcliff dijo, “Pues lo traeré conmigo cuando quiera. Puede estar segura de ello.” Nelly pensó, “Este hombre es un verdadero demonio.” Seis meses después de la muerte de Catherine, murió Hindley, y Nelly  fue a Cumbres Borrascosas a buscar a Hareton, a quien le dijo, “Me llevaré al niño. Usted no tiene ningún parentesco con él. El señor Linton es su tío.” Pero Heathcliff dijo, “No, el niño se quedará conmigo. Dile a tu amo que si se lo lleva, yo iré a buscar a mi hijo para reemplazarlo.” Nelly le dijo, “¡No puede hacer eso!¿Para qué quiere a Hareton? Siempre odió a su padre. Deje que me lo lleve.”
Heathcliff le dio la espalda y dijo, “He dicho que no. Haré con él todo lo que su padre hizo conmigo. Si me lo quitan, ya sabe como actuaré.” Ésta amenaza bastó para que Nelly y Edgar se atáran de pies y manos. Entonces Nelly le dijo a Edgar, “Señor, ¿Va a dejar al pobre Hareton, en manos de ese hombre? Me he enterado que lo trata como un criado.” Edgar le dijo, “Nada puedo hacer, Nelly. Ese maldito no me deja alternativa. ¡Es un canalla!” Nelly dijo, “Se apoderó de Cumbres Borrascosas, despojando así a Hareton de lo que legalmente le pertenecía.” Edgar dijo, “El señor fue un loco al jugar y apostar sus propiedades, y Heathcliff un pillo que supo sacar provecho de su tontería.”

Los doce años siguientes fueron tranquilos. Cathy creció y vivió en la Granja de los Tordos, transformándose en una niña hermosa, e inteligente. Un día, mientras Nelly le servía el desayúno, Cathy preguntó, “¿Dónde está papá, Nelly?” Nelly le dijo, “Tuvo que salir de viaje. Tu tía Isabella le escribió. Parece que ella está enferma, y él fue a buscarla, y también a tu primo Linton.” Cathy dijo, “¿Traerá a mi primo? Eso me da gusto, tendré con quien jugar.” Nelly dijo, “Así es, Cathy. Estoy segura de que se llevarán muy bien.”
     Una tarde, Cathy salió a pasear a caballo. Y cuando se llegó la hora de la merienda, aún no regresaba. Entonces Nelly se preocupó, y decidió salir a buscarla. Cuando Nelly llegó a Cumbres Borrascosas, pensó, “Allí está su caballo. ¡Ha venido a Cumbres Borrascosas! Cuando se entére el señor Edgar, se pondrá furioso.” Nelly entró a la casa, y vió a Cathy sentada en un sillón, platicando con Hareton. Nelly dijo, “Señorita, éste será su último paseo a caballo, hasta que regrése su papá. Si usted supiera de quién es ésta casa, usted no habría venido.” Cathy vio a Hareton y dijo, “La casa es de su padre, ¿No es así?” Hareton contestó, “No.” Entonces Cathy se levantó del sillón, y fue hacia Nelly diciendo, “¿De quién es entonces? Pensé que Hareton era el hijo del dueño. No me ha tratado de señorita, y debería hacerlo si es un criado.” Entonces Zillah, una criada de Heathcliff le dijo, “Señorita, Hareton no merece que usted lo trate así, pues es su primo.” Cathy rió y dijo, “¡Mi primo!¡Ja, Ja, Ja!¡Está loca! Mi primo vive en Londres, es hijo de un aristócrata. Mi papá fue a buscarlo.” Nelly pensó dentro de sí, “Qué niña imprudente. Ahora Heathcliff se enterará, y causará problemas.”

     Dos semanas después, regresó Edgar Linton con su sobrino. Isabella había muerto en Londres. Edgar presentó a su sobrino Linton, a su hija Cathy, diciendo, “Ésta es tu prima Cathy, Linton. Quiero que ambos sean buenos amigos. Yo cuidaré de ti, y aquí serás feliz.” Cathy dijo, “Te ves cansado, Linton. Ven conmigo en la salita está preparado el té. Te hará bien tomar un poco.” Nelly conoció a Linton, y enseguida le dijo a Edgar, “Linton se parece mucho a usted, señor, pero tiene un aspecto enfermizo y delicado.” Edgar dijo, “Mi hermana me dijo antes de morir, que su salud es precaria. Espero que aquí se fortalezca.”
    Pero esa noche, cuando los niños estaban durmiendo llegó un criado de Heathcliff, quien dijo a Edgar, “Mi ámo me mandó buscar a su hijo, y no puedo regresar sin él.” Edgar le dijo, “Dígale que la voluntad de mi hermana fue que el niño se quedára con migo.” El criado dijo, “¡Ja! Mi señor tiene todos los derechos sobre él. Es su hijo, si no me lo entrega, él mismo vendrá a buscarlo.” Edgar dijo, “Está bien. Dígale que mañana temprano se lo envaré, ahora ya está durmiendo.” El criado se fué en su caballo, y Nelly dijo a Edgar, “¿Se lo entregará, señor?” Edgar dijo, “¿Y qué me queda, Nelly? Es el padre. No hay nada que pueda cambiar eso.”

    Al día siguiente, Cathy llegó con su papá, y le dijo, “¿Dónde está mi primo, papá?” Edgar le dijo, “Hija, se tuvo que ir.” Cathy le dijo, “Pero, ¿Por qué? Dijiste que se quedaría con nosotros?” Edgar le dijo, “Te prometo que pronto volverá, y entonces se quedará para siempre.” Cathy tuvo que conformarse. El tiempo fue borrando el recuerdo de su primo. Hasta que llegó el día que Cathy cumplió 17 años. Y un día, mientras Nelly le ayudaba a Cathy a arreglarse en el espejo, Cathy dijo, “Nelly, el día está tan hermoso. Acompáñame a dar un paseo.” Nelly le dijo, “Bueno, pero no iremos muy lejos. Ya no soy tan joven, y usted corre como un cervatillo.” Sin embargo, a pesar de la advertencia de Nelly, ambas se alejaron más de lo acostumbrado, y cuando estaban descansando en la maleza del campo, llegaron Heathcliff y Hareton. Heathcliff dijo, “¿Qué tal Nelly? Y ésta hermosa señorita, ¿Quién es?”
Cathy dijo, “Soy Cathy Linton, ¿Y usted quién es?...me parece haber visto antes a su acompañante, ¿Es su hijo?” Heathcliff le dijo, “No, pero tengo uno que usted conoce. Venga a mi casa y lo vera. Hareton, ve adelante con ella.” Inmediatamente Nelly dijo, “¡Señorita, no! Regresemos a la granja.” Pero Cathy ya corría adelante, y Nelly no pudo detenerla. Entonces Nelly enfrentó a Heathcliff y le dijo, “¿Qué pretende? Seguro que no es nada bueno.” Heathcliff le dijo, “Quiero que vea a Linton. Mi intención es que los dos primos se casen.” Heathcliff casi arrastró a Nelly, llevándola hasta Cumbres Borrascosas. Cathy les esperaba en la verja, y Heathcliff se apresuró en hacerles entrar. Cuando entraron, Heathcliff dijo, “Linton, mira quien está aquí. ¿No te acuerdas de tu prima, a la que tanto deseabas volver a ver?” Cathy dijo, “¡Linton!" 
    Y luego, Cathy dijo, reifirendose a Hathcliff, “Entonces usted es mi tío. ¿Por qué nunca me había visitado estando tan cercas?” Heathcliff le dijo, “Tu padre me odia. Le parecí demasiado pobre para casarme con su hermana. Nunca me lo perdono.” Cathy dijo, “Pero Linton y yo no tenemos que ver nada que ver en eso. Él puede venir a la granja, y sé que papá no se disgustará.” Linton dijo, “Es demasiado lejos para mí. Me mataría andar dos millas. Estoy enfermo. Sera mejor que usted venga señorita Cathy.” Entonces Heathcliff le dijo a Nelly, “Me parece que voy a perder mi tiempo. Este condenado pelele no conseguirá que Cathy se case con él.” Nelly dijo, “Por supuesto que no. Mi amo jamás lo consentiría…señorita, vámonos. Su papa debe estar preocupado por nuestra ausencia.”

     Eso noche, Cathy hizo un fiel relato de su excursión, entonces su padre le dijo, “No quiero que regreses a Cumbres Borrascosas. Heathcliff es un hombre diabólico que goza con hacer daño.” Cathy dijo, “Pero sí estuvo muy amable. Dijo que Linton y yo podíamos vernos y que yo puedo visitarlo cuando quiera.” Edgar Linton, viendo que Cathy no daba crédito a sus palabras, le contó cómo Heathcliff se había portado con la señorita Isabella. Cathy dijo, “No puedo creerlo, parece una persona tan agradable.” Edgar le dijo, “Quiero que me obedezcas Cathy, y no regreses a Cumbres Borrascosas. Nunca te he prohibido algo, pero ahora lo hago.”
Cathy se retiró a su recamara y cuando Nelly subió a verla, le dijo, “¿Por qué llora?¿Qué le sucede?” Cathy dijo, “¡Snif, Snif! Le prometí a Linton que regresaría. Él me estará esperando. Le escribiré una nota, explicándole porque no voy. ¡Snif!” Pero Nelly le dijo, “¡De ninguna manera! Esa amistad debe acabarse totalmente. Así lo desea su papá y así debe ser.” Cathy dijo, “Está bien, Nelly. Obedeceré.” Pero un día que Nelly ordenaba los cajones de la recamara de Cathy, Nelly encontró unas hojas escritas, y dijo, “¡Virgen Santa! Son cartas de Linton. Quiere decir que Cathy le escribe.” En ese momento, Cathy entraba al cuarto, exclamando su sorpresa. Entonces Nelly le dijo, mostrando las cartas, “Señorita, usted ha desobedecido a su papá, y voy a decírselo.” Cathy le dijo, “¡No, por favor, no lo hagas! Está enfermo, y se pondría peor. Te juro que no lo volveré a hacer. ¡Te lo juro!”

     Cathy cumplió su promesa, aunque se veía triste, no volvió a faltar a su palabra. Pero una tarde de fines de verano, Heathcliff se encontró a Nelly y Cathy en el campo. Cuando estuvieron cercas entre ellos, Heathcliff habló amablemente, diciendo, “¡Hola señorita Cathy Linton, me alegro de verla! Tengo algo que decirle.” Pero Cathy le contestó, “No quiero hablar con usted. Papá dice que nos odia y que es un malvado.” Heathcliff se acercó a las dos mujeres y dijo, “Eso no es cierto, pero yo quiero hablarle de Linton. Usted le escribía, ¿Qué se proponía al hacerlo?¿Enamorarlo?” Heathcliff hizo una pausa, y luego dijo, “Supongo que se cansó de la diversión. El pobre muchacho está destrozado por su indiferencia.” Tras otra pausa, Heathcliff agregó, “Sea generosa y vaya a verlo. Si él se muere, suya será la culpa.” Pero Nelly le dijo, “Señorita, no lo escuche, solo trata de impresionarla. Volvamos a la casa.”
   Sin embargo, durante el resto del día, Cathy no dejó de rogarle a Nelly que le acompañara a visitar a Linton, y Nelly no pudo negarse ante su cara triste. Cuando ambas fueron a visitar a Linton, ése las recibió con mucha alegría, y dijo, “Señorita Cathy, ¿Por qué no había venido? Papá decía que era por mi culpa, y que usted me desprecia.” Cathy le dijo, “No me llames señorita, dime Cathy. Y no te desprecio. Si mi padre me diera permiso, vendrían a verte diariamente.” 
Pero Linton dijo, “¡Tu padre es malo! Mi padre dice que tu papá es un hipócrita.” Cathy se enfureció y dijo, “¡Cómo te atreves a hablar así!” Y Cathy lo golpeó aventándole una silla. Nelly exclamó, “¡Dios mío!” Después que Linton cayó al suelo, Cathy se arrodilló para ayudarlo y le dijo, “Linton, perdóname…no quise hacerte daño. ¡Linton querido, cálmate!” Nelly dijo, “Le traeré un poco de agua.” Cuando Linton se incorporó, dijo, “¡Cof…cof…me has hecho daño…¡Cof, cof!...Yo no estaba enfermo como lo estoy ahora…tienes que venir a verme…¡Cof, cof!” Cathy le dijo, “Vendré, te lo prometo.”

   Ambas regresaron a la casa a, La Granja de los Tordos, y para mal de todos, al día siguiente, Nelly amaneció con un fuerte resfriado y tuvo que guardar cama. Cathy tuvo que cuidar de ella, y cuando le llevó un té caliente en una charola, a su cama, Cathy le dijo, “Toma Nelly, con esto te sentirás mejor.” Nelly le dijo, “Señorita Cathy, es usted un ángel. Usted me cuida con tanto cariño, y además se ocupa de su padre.” Cathy le dijo, “Ambos son las personas que más quiero. Ahora vas a dormir un poco. El doctor dijo que deberías descansar.” Nelly le dijo, “Gracias, señorita, gracias por todo.” Nelly estuvo dos semanas en cama, y cuando pudo levantarse, descubrió que Cathy la había engañado, y le preguntó, “Señorita, ¿Dónde estaba? Usted me dijo que se sentía mal, y que se acostaría. Fui a su habitación, y usted no estaba ahí.”
   Entonces Cathy le dijo, “Fui a Cumbres Borrascosas, lo he hecho desde que caíste enferma. Nelly, no puedo abandonar a Linton, me necesita.” Pero a pesar de sus ruegos de que no dijera nada a su padre, Nelly tuvo que contárselo todo al señor Linton. Entonces, su padre le dijo, “Cathy, ¿No te prohibí que fueras a Cumbres Borrascosas?” Cathy le dijo, “Papá, perdóname, pero Linton está enfermo. Y soy su única amiga. ¡Te lo suplico, permíteme visitarlo!” Su padre le dijo, “No, no quiero que vayas a esa casa.” Cathy le dijo, “Entonces, deja que nos veamos en el campo. Le escribiré indicándole el lugar. Por favor, por favor.”

Así, el señor Linton cedió, pues estaba tan enfermo que no tenía fuerzas para oponerse. Y un día, Cathy se encontró con Linton, en el campo, pero ambos iban acompañados, de Nelly y Heathcliff, y mientras los adolescentes platicaban, Heathcliff dijo a Nelly, “Me alegra verte, Nelly. He oído decir que Edgar Linton se está muriendo. ¿Es verdad?” Nelly le dijo, “Mi amo está muy grave, pero confío en Dios que se repondrá.” Sin embargo, Heathcliff la miró con una sonrisa diabólica, y luego se volvió con su hijo, quien se encogió angustiado, y dijo, “Papá, hice lo que me ordenaste, he estado alegre, ¿Verdad Cathy?...por favor, no te vayas, no me dejes.”
Heathcliff dijo, “Señorita Linton, haga el favor de acompañarlo hasta la casa. Mire cómo se ha puesto.” Cathy dijo, “Linton, no puedo ir a Cumbres Borrascosas. Papá me lo tiene prohibido.” Linton dijo, “Entonces, no volveré sin ti. Tengo miedo.” Heathcliff se enojó y dijo, “¡Basta! Respetemos la obediencia de Cathy, ¡Ven aquí!” Linton dijo, “¡No, no! Por favor, acompáñame, ten piedad de mí.” Cathy miró desesperada a Nelly, quien no pudo oponerse. Y cuando llegaron a Cumbres Borrascosas, Heathcliff dijo, “Pasa, Nelly. Mi casa no está apestada. La señorita Linton acompañará un momento a éste tonto, y luego se irán.” Pero cuando estuvieron adentro. Heathcliff hizo algo. Nelly dijo, “¿Qué hace?” Heathcliff dijo, “Cierro la puerta. Quédese junto a mi hijo. Se lo regalo.”
Cathy se interpuso, y le dijo, “¡Deme esa llave¡¡Quiero salir de aquí, inmediatamente!¡Démela!” Heathcliff dijo, “No, ya no te iras de aquí, porque…” Cathy trató de arrebatársela, diciendo, “Malvado, ¡Démela!” Pero Heathcliff la golpeó, diciendo, “Así aprenderás a obedecer.” Nelly quiso intervenir, diciendo, “¿Déjela!” pero también fue recibida por un golpe de parte de Heathcliff. Nelly quedo en el suelo, y Heathcliff dijo a Cathy, “¡Y tú, vete con Linton! Te casaras con él, porque así lo he decidido. Y nada de tonterías o te daré otra paliza.” Cathy le dijo, “Se lo suplico. Permítame volver a mi casa, papá se morirá si no lo hago.” Heathcliff dijo, “¡Cállate! Me da una gran alegría saber que tu padre sufre. ¡Harás lo que he dicho y basta!”

     Nelly y Cathy fueron encerradas en una habitación, y al día siguiente, Heathcliff llegó y dijo, “Cathy, ven conmigo. Tú, Nelly, te quedarás aquí hasta que yo lo decida.” Nelly le dijo, “¡Canalla! ¡Malvado! ¡Pagará esto, lo pagará!” Esa noche, Nelly fue dejada en libertad, y no vio a Cathy, simplemente la sacaron de la casa, y desolada, volvió a la Granja de los Tordos, sin Cathy. Cuando Edgar Linton la vio llegar, le dijo, “Nelly, ¿Dónde estaban? ¿Dónde está Cathy?” Nelly tuvo que decir la verdad, “Señor, lo siento. Heathcliff nos encerró. Temo que obligará a Cathy a casarse con Linton.” Aquello fue demasiado para el corazón de Edgar Linton quien exclamó, “¡No, no!¡Ahhhhh!” Edgar se desplomó, y Nelly dijo, “¡Dios santo! Su corazón no resistió tanto sufrimiento.”

     Heathcliff permitió a Cathy ir a la Granja de los Tordos, quien deshecha, lloró frente al ataúd de su padre, diciendo, “Papá querido, ni siquiera pude estar contigo, en tus últimos momentos.” Al día siguiente fue el entierro, y cuando Nelly y Cathy regresaron a casa, Nelly dijo, “Señorita, quédese aquí. Ésta es su casa.” Cathy dijo, “No puedo, Nelly. Me obligó a casarme con Linton, y amenazó con matarlo si no obedecía.” Nelly dijo, “¿Y usted le creyó?” Cathy dijo, “El pobre Linton estaba aterrorizado. Además, ese malvado me prometió que podría volver al lado de mi padre si me casaba.”
    Cathy, quien ya lloraba, continuó diciendo, “Linton es lo único que me queda en el mundo. Él me necesita, iré a su lado y lo cuidaré.” Nelly dijo, “Hablaré con Heathcliff. Le pediré que me permita ir a Cumbres Borrascosas, así podre estar a su lado.” Pero Heathcliff estaba escuchando y al entrar a la sala dijo, “Ni lo sueñes, Nelly. Tú te quedarás cuidando ésta casa que pienso rentar.” Nelly dijo, “No puede. Es de Cathy.” Heathcliff dijo, “Es de mi hijo. Él es su esposo, y por lo tanto, dueño de todo lo de ella. Y yo administro los bienes de Linton.” Cathy se preparó para partir, y Heathcliff le dijo, “¡Vamos, Cathy! Desde hoy deberás trabajar para ganarte el pan que comes. No tengo intención de que vivas de lujo.”

       Nelly terminó su narración y dijo al señor Lockwood, “Desde entonces, la vida de Cathy es un infierno. Hace un año murió Linton. ¡Tiene 19 años y ya es viuda!” Lockwood le dijo, “Es increíble lo que me ha contado, Nelly. Y Cathy, ¿Por qué no se va? ¿Porque sigue ahí?” Nelly dijo, “Me imagino que todo le da igual, además, ¿A dónde iría? Pobre niña, no tiene un centavo.” Tras una pausa, Nelly agregó, “Heathcliff hizo que Linton firmára un testamento, antes de morir. En él legó a su padre todos sus bienes y los de su esposa.” Lockwood dijo, “Nunca habría imaginado que pudiera existir un odio igual. Ese hombre ha destruido la vida de mucha gente.” Nelly dijo, “Creo que su inmenso amor por Catherine lo volvió loco. Nunca ha sido feliz, y no deja que nadie lo sea.” Nelly agregó, “Mientras él viva, Hareton y Cathy pagaran culpas ajenas. Heathcliff no conoce la piedad.” Lockwood dijo, “Pobres muchachos. Que destino tan cruel el de ellos.” Finalmente el señor Lockwood dijo, “Nelly, debo regresar a Londres. Acabo de recibir este telegrama. Hay un asunto urgente que tengo que resolver.” Nelly le dijo, “Qué lástima, señor. Me había acostumbrado a su presencia. Lo extrañaré.”

     Un año después, Lockwood caminaba por las solitarias calles de Grimmeton, y pensó, “Ya no tengo nada más que hacer en Grimmeton, y no hay tren para Londres hasta mañana.” Tras una pausa, Lockwood pensó, “Aprovecharé la tarde para ir a visitar a Nelly. ¿Qué habrá sucedido en Cumbres Borrascosas, durante éste tiempo?” Lockwood se dirigió en su caballo a la Granja de los Tordos, pero al pasar por Cumbres Borrascosas, se encontró con Nelly, y dijo, “¡Nelly, usted aquí!” Nelly llena de sorpresa dijo, “¡Señor Lockwood! ¡Qué sorpresa! Déje el caballo y éntre.” Ya dentro de Cumbres Borrascosas, Lockwood dijo, “No esperaba encontrarla en éste lugar. Iba a la Graja.” Nelly le dijo, “¿Pero entonces, no se ha enterado? Heathcliff murió hace tres meses, y han sucedido tantas cosas desde entonces.” Nelly continuó, “Un mes después que usted se marchó, Heathcliff me llamó y me pidió que viniera a trabajar aquí. Estaba muy extraño, más huraño que nunca. Casi no hablaba y apenas comía. Su odio se fue aplacando. Ya no molestaba a Cathy ni a Hareton. Los ignoraba. Por lo menos se podía vivir con algo de tranquilidad.
     Eso hizo que Cathy se volviera más amable. Lo mismo sucedió con Hareton. Se transformaron en camaradas, y platicaban y leían libros juntos. Entonces, Heathcliff me dijo, ‘Triste final, ¿Verdad Nelly? Mis enemigos me han vencido. Aún podría vengarme de sus descendientes…pero, ¿Para qué? Ya perdí la facultad de gozar con la destrucción. Ya no me causa placer. Tantos años odiando. Tantos años vengándome, y de pronto me siento cansado, hastiado de todo.’ Poco después, Heathcliff se encerró en su habitación.
   Esa noche hubo una fuerte tormenta. Y al día siguiente, en la mañana, mientras cocinaba, Hareton llegó y me preguntó, ‘¿Dónde está el señor Hearhcliff?’ Yo le dije, ‘Creo que no se ha levantado, y eso me extraña, lo iré a ver.’ Yo pensé, ‘Que raro que duerma hasta tarde, o quizá se levantó y salió temprano. Iré a ver.’ Cuando fui a su recamara me di cuenta que estaba muerto.”
Lockwood preguntó, “¿Se suicidó?” Nelly dijo, “No lo sé, señor. El doctor dijo que fue un ataque, pero yo…yo creo que estaba cansado de vivir.” Nelly agregó, “Me había dicho hace tiempo que quería que lo enterraran junto a Catherine y así se hizo.” Lockwood dijo, “Pobre hombre, por fin descansa en paz.”
    Pero Nelly dijo, “No estoy segura. La gente de los contornos asegura que lo han visto vagando por el páramo. Dicen que él y Catherine se sientan en una peña a platicar, y nadie se atreve a pasar por ahí cuando oscurece.” Lockwood dijo, “Debe ser imaginación, Nelly. Y, ¿Qué pasa ahora con Hareton y Cathy?” Nelly dijo, “¿Ha! Ellos se han enamorado y piensan casarse. Cathy me confesó que se enamoró de Hareton desde que lo vio por primera vez. Pero no se había dado cuenta. Estaba rodeada de tanto odio que el amor no podía florecer.” Lockwood dijo, “¿Y él?” Nelly dijo, “También la ama. Ahora no hay nada que les impida ser felices.” Lockwood dijo, “Me alegra mucho, Nelly. Han sufrido mucho, pero ahora tienen toda una vida por delante para ser dichosos.”

     Cuando se empezaba a oscurecer, ambos vieron a la pareja llegar desde lo lejos. Nelly dijo, “Mírelos. Allá vienen. Se casaran dentro de un mes. Entonces nos iremos a vivir a la Granja de los Tordos.” Lockwood dijo, “Es mejor que no me vean. Yo soy parte del pasado y éste no debe volver. ¡Adiós Nelly! Voy a ir al cementerio antes de partir.” Mientras caminaba por las tumbas, Lockwood pensó, “¿Cómo se puede creer en un descanso atormentado para los que duermen en la eternidad de esta tierra? No hay duda que la imaginación de la gente no tiene límites. Los muertos no regresan.” Pero detrás de él, una pareja, a los lejos sentada en una peña, platicaban uno con el otro. Y si Lockwood hubiese vuelto la cabeza, no habría pensado igual.  

    Tomado de, Novelas Inmortales, Año X, no. 468, noviembre 5 de 1986. Adaptación: Rémy Bastien. Segunda Adaptación: José Escobar.