Club de Pensadores Universales

No necesito donaciones. Este Blog se produce de manera gratuita, y se realiza sin fines de lucro.Gracias.

sábado, 9 de enero de 2016

La Invasión Sin Igual de Jack London

     John Griffith “Jack” London , nacido como, John Griffith Chaney, nació el 12 de enero de 1876 , y murió el 22 de noviembre de 1916, a la edad de 40 años. London fue un escritor, periodista y activista social estadounidense. Fue además un pionero en el mundo de ese entonces, de la floreciente revista de ficción comercial. Además, London fue uno de los primeros escritores de ficción en lograr fama mundial, y una gran fortuna gracias a su ficción únicamente.
     Algunas de sus obras más famosas incluyen, “El Llamado de lo Salvaje,” y “Colmillo Blanco,” ambas novelas ambientadas en la fiebre del oro de Klondike, así como los cuentos cortos, “Para Encender el Fuego,” “Una Odisea del Norte,” y “Amor Por la Vida.” London también escribió sobre el Pacífico Sur, en historias como, “Las Perlas de Parlay,” y “The Heathen,” y de la zona de la Bahía de San Francisco, en “El Lobo de Mar.”
     London fue parte del grupo radical literario, “La Multitud” en San Francisco, y también fue un apasionado defensor de la sindicalización, el socialismo, y los derechos de los trabajadores. Además, London escribió varias obras de gran alcance que se ocupan de estos temas, como su novela distópica, “El Talón de Hierro,” su exposición de no-ficción, “La Gente del Abismo,” y “La Guerra de Clases.”
Familia.
     La madre de Jack London, Flora Wellman, fue la quinta y más joven hija, del constructor del Canal de Pensilvania, Marshall Wellman, y su primera esposa, Eleanor Garrett Jones. Marshall Wellman era descendiente de Thomas Wellman, un colono puritano de la Colonia primitiva de la Bahía de Massachusetts. Flora dejó Ohio, y se trasladó a la costa del Pacífico, cuando su padre volvió a casarse después de que su madre murió. En San Francisco, Flora trabajó como profesora de música y espiritualista, alegando canalizar el espíritu de un jefe Sauk, Halcón Negro.
     El biógrafo Clarice Stasz y otros, creen que el padre de London era el astrólogo William Chaney. Flora Wellman vivía con Chaney, en San Francisco, cuando se quedó embarazada. Si Wellman y Chaney fueron legalmente casados se desconoce. La mayoría de los registros civiles de San Francisco, fueron destruidos por los grandes incendios que siguieron al terremoto de 1906; nadie sabe qué nombre apareció en el certificado de nacimiento de su hijo. Stasz señala que, en sus memorias, Chaney se refiere a la madre de London, Flora Wellman, como habiendo sido su “esposa;” también cita un anuncio en el que Flora se hace llamar, “Florence Wellman Chaney.”
     Según el relato de la Flora Wellman, según consta en el, San Francisco Chronicle, del 4 de junio de 1875, Chaney le exigió a ella que tuviera un aborto. Cuando ella se negó, él se negó a aceptar la responsabilidad del niño. En su desesperación, ella se pegó un tiro. Sin embargo no murió, quedando gravemente herida, pero quedó trastornada temporalmente. Después de dar a luz, Flora dio a criar el bebé a Virginia Prentiss, una mujer afro-americana y ex esclava. Ella fue una figura materna importante durante toda la vida de London
     A finales de 1876, de Flora Wellman se casó con John London, un veterano de  la Guerra Civil parcialmente discapacitado, y trajo a su bebé John, más tarde conocido como Jack, a vivir con la pareja de recién casados. La familia se trasladó a los alrededores de la Bahía de San Francisco, antes de establecerse en Oakland, donde London terminó la escuela primaria pública.
     En 1897, cuando tenía 21 años y era estudiante de la Universidad de California, Berkeley, London buscó y leyó las crónicas periodísticas del inténto de suicidio de su madre, y el nombre de su padre biológico. London le escribió a William Chaney, que entonces vivía en Chicago. 
     Chaney respondió que no podía ser el padre de London, porque era impotente; casualmente afirmado que la madre de London tenía relaciones con otros hombres, y afirmó que ella lo había calumniado cuando dijo que él insistió en un aborto. Chaney concluyó diciendo que él era más digno de compasión que London. London quedó devastado por la carta de su padre; en los meses siguientes, London abandonó la escuela en Berkeley, y se fue a Klondike, durante el auge de la fiebre del oro.
Vida Temprana
     London nació cerca de las calles Tercera y Brannan, de San Francisco. La casa se quemó en el incendio después del terremoto de 1906 en San Francisco; la Sociedad Histórica de California colocó una placa en el lugar en el año 1953. Aunque la familia era de clase trabajadora, él no era tan pobre como relatos posteriores del mismo London lo afirmaron. London fue en gran medida autodidacta.
     En 1885, London encontró y leyó la larga novela victoriana de la escritora inglesa Maria Louise Ramé, Ouida, titulada, “Signa.” London atribuyó a ésta novela, el ser como la semilla de su éxito literario. En 1886, se fue a la Biblioteca Pública de Oakland, y encontró a una bibliotecaria simpática, Ina Coolbrith, quien lo animó a su aprendizaje. Más tarde, ella se convirtió en la primer poeta laureada de California, y una figura importante en la comunidad literaria de San Francisco.
     En 1889, London comenzó a trabajar de 12 a 18 horas al día en la fábrica de conservas de Hickmott. Buscando una salida, le pidió dinero prestado a su madre adoptiva, Virginia Prentiss, y compró una balandra llamada, Razzle-Dazzle de un cazador furtivo de ostras, llamado El Francés Frank, y se convirtió en un pirata de ostras. En sus memorias, John Barleycorn, London afirma que también le robó la amante al Francés Frank, Mamie. Después de unos meses, su velero se dañó sin posibilidad de reparación. London fue contratado como miembro del Departamento de Pesca y Vida Salvaje de de California.
     En 1893, firmó un contrato para la goleta de caza de focas, Sophie Sutherland, con destino a la costa de Japón. Cuando regresó, el país estaba en las garras del Pánico de 1893, y Oakland fue barrido por la conflictividad laboral. Después de ser victima de trabajos agotadores en un molino de yute, y una planta de energía de tranvía, London se unió al ejército de Kelly, una marcha protestante de trabajadores, y comenzó su carrera como vagabundo. En 1894, pasó 30 días de vagancia en la Penitenciaría del Condado de Erie, en Buffalo, Nueva York. En, El Camino, London escribió:
     La manipulación humana no era más que uno de los minimos horrores no imprimibles de la penitenciaria del condado de Erie. Yo digo ‘no imprimible ;’ y en justicia también debo decir indescriptible. Estos eran impensables para mí, hasta que los vi, y yo no era un pollo de primavera en los caminos del mundo y los abismos terribles de la degradación humana. Se necesitaría un clavado profundo para llegar a fondo en la Penitenciaría del Condado de Erie, y lo hago, pero hecho una mirada a la ligera y en broma a la superficie de las cosas como yo ahí las vi.
     Después de muchas experiencias como obrero temporal y marinero, London regresó a Oakland, y asistió a la Escuela Secundaria Oakland. London contribuyó con una serie de artículos a la revista de la escuela secundaria, La Égida
     Su primera obra publicada fue, “Tifón Frente a la Costa de Japón,” un relato de sus experiencias de navegación.
     Siendo un colegial, London estudiaba a menudo en la taberna, El Primer y Último Salón de Heinold, un bar junto a puerto de Oakland. A los 17 años, le confesó al dueño del bar, John Heinold, su deseo de asistir a la universidad y seguir una carrera como escritor. 
     Heinold le prestó a London el dinero para su matrícula, para asistir a la universidad.
     London quería asistir a la Universidad de California, Berkeley desesperadamente. En 1896, después de un verano de intenso estudio para aprobar los exámenes de certificación, lo admitieron. Sin embargo, circunstancias económicas lo obligaron a abandonar en 1897, y nunca se graduó. No hay evidencia sugiera que London escribió para publicaciones estudiantiles mientras estudiaba en Berkeley.
     Mientras estaba en Berkeley, London continuó estudiando y pasando tiempo en la taberna de Heinold, donde fue presentado a los marineros y aventureros que influirían en su escritura. En su novela autobiográfica, John Barleycorn, London menciona el pub aproximadamente diecisiete veces. Heinold estaba en el lugar cuando London se reunió con Alexander McLean, un capitán conocido por su crueldad en el mar. London se inspiró en McLean, para crear su protagonista, Wolf Larsen, en la novela, “El Lobo de Mar.”
     El Salón de la Primera y la Última Oportunidad de Heinold, se llama ahora, extraoficialmente, El Rendezvous de Jack London, en su honor.
Fiebre del Oro y el Primer Éxito
     El 12 de julio de 1897, London de 21 años, y el marido de su hermana, el capitán Shepard, zarparon para unirse a la fiebre del oro de Klondike. Este fue el escenario de algunas de sus primeras historias de éxito. Sin embargo, el tiempo que pasó London en la inhóspita Klondike, fue perjudicial para su salud. 
     Al igual que muchos otros hombres que estaban desnutridos en los yacimientos de oro, London desarrolló escorbuto. Sus encías se hincharon, lo que le llevó a la pérdida de sus cuatro dientes frontales. Un dolor punzante constante afectaría sus músculos de la cadera y de la pierna, y su rostro sería herido con marcas que siempre le recordarían las luchas que enfrentó en el Klondike. El padre jesuita William Judge, “El Santo de Dawson,” tenía unas instalaciónes en Dawson, que proporcionaban refugio, alimentos y cualquier medicamento disponible a London y otros. Sus luchas ahí inspiraron el cuento corto de London, “Para Encender el Fuego,” de 1902, revisado en 1908, que muchos críticos evalúan como su mejor.
     Los terratenientes de Dawson eran los ingenieros mineros, Marshall Latham Bond y Louis Whitford Bond, educados en Yale y Stanford. El hermano del padre, Judge Hiram Bond, era un inversor minero rico. Los hermanos Bond, especialmente Hiram, eran republicanos activos. El diario de Marshall Bond, menciona discusiones amistosas con London, sobre cuestiones políticas, como un pasatiempo en el campamento.
     London dejó Oakland con una conciencia social e inclinaciones socialistas; regresó siendo un activista para el socialismo. Llegó a la conclusión de que la única esperanza de escapar de la “trampa” del trabajo era conseguir una educación y “vender sus cerebros.” London visualizaba sus escritura como un negocio, su boleto para salir de la pobreza, y, esperaba, fuera un medio de vencer a los ricos en su propio juego.
     A su regreso a California, en 1898, London comenzó a trabajar para obtener publicaciones, una lucha que se describe en su novela, Martin Edén, serializada en 1908, y publicado en 1909. Su primera historia publicada desde la escuela secundaria fue, “Al Hombre En Camino,” que con frecuencia ha sido recogida en antologías. Cuando la revista, The Overland Monthly le ofreció sólo cinco dólares por su publicación y fue lenta en pagar, London estuvo cerca de abandonar su carrera como escritor. En sus palabras, “literal y literariamente me salvé,” cuando la revista, El Gato Negro aceptó su historia, “Mil Veces Muerto,” y le pagó $ 40 dólares, “el primer dinero que recibí por una historia.”
     London comenzó su carrera como escritor al mismo tiempo que las nuevas tecnologías de impresión habilitaron producción de revistas a bajo costo. Esto dio lugar a un auge en las revistas populares dirigidas a un amplio público y un fuerte mercado de ficción corta. En 1900, London hizo $ 2500.00 dólares por sus escritos, casi $ 71.000 en moneda de hoy. Entre las obras que vendió a las revistas estaba un cuento conocido, como, “Diablo” (1902) o “Bâtard” (1904), en dos ediciones de la misma historia básica; London recibió $ 141.25 dólares por esta historia, el 27 de mayo de 1902.
     En el texto, un cruel francés canadiense trata brutalmente a su perro, y el perro se desquita y mata al hombre. London dijo a algunos de sus críticos, que las acciones del hombre, son la causa principal del comportamiento de sus animales, y él mostraría esto en otra historia, “El Llamado de lo Salvaje.”
     A principios de 1903, London vendió, “El Llamado de lo Salvaje,”  a, The Saturday Evening Post, por $ 750.00 dólares, y los derechos del libro a, MacMillan por $ 2000.00, cuya campaña de promoción propulsó al éxito rápidamente.
     Mientras vivía en su villa alquilada en el Lago Merritt, en Oakland, London conoció al poeta George Sterling; con el tiempo se convertirían en los mejores amigos. En 1902, Sterling ayudó London encontrar un hogar más cerca de su propia casa, en las cercanías de Piamonte. En sus cartas, London se dirigía Sterling como “Griego,” debido a la nariz aguileña de Sterling, y el perfil clásico, y él las firmó como, “Lobo.” London más tarde representaría a Sterling como Russ Brissenden en su novela autobiográfica, Martin Edén (1910) y como Mark Hall, en, El Valle de la Luna (1913).
Durante su vida posteriormente, London gratificó sus amplios intereses, acumulando una biblioteca personal de 15000 volúmenes. Se refirió a sus libros como, “las herramientas de mi oficio.”
Primer Matrimonio (1900-1904)
     London se casó con Elizabeth Maddern “Bessie,” el 7 de abril de 1900, el mismo día en que el Hijo del Lobo fue publicado. Bess había sido parte de su círculo de amigos por un número de años. Ella estaba emparentada con las actrices de teatro, Minnie Maddern Fiske, y Emily Stevens. Stasz dice: “Ambos reconocieron públicamente que no se casaban por amor, sino por amistad y la creencia de que iban a producir hijos robustos.” Kingman dice, “que estaban cómodos juntos ... Jack había dejado claro a Bessie que él no la amaba, pero que le gustaba lo suficiente como para hacer un matrimonio exitoso .”
     Durante el matrimonio, London continuó su amistad con Anna Strunsky, coautora de, Las Cartas de Kempton-Wace, una novela epistolar que London y ella escribieron, contrastando dos filosofías del amor. Anna, escribió, “Las cartas de Dane Kempton, argumentando a favor de una visión romántica del matrimonio,” mientras que London, escribió las cartas, “de Herbert Wace,” argumentando a favor de una visión científica, basado en el darwinismo y eugenesia.
     En la novela, en los personaje de ficción, London contrastó dos mujeres que había conocido.
El nombre de la mascota de London a Bess fue “Mamá Muchacha” y de Bess a London, fue “Papá-Muchacho.” Su primer hijo, Joan, nació el 15 de enero 1901 y su segundo, Bessie, a quien más tarde llamado Becky, el 20 de octubre, 1902. Ambos niños nacieron en Piedmont, California. Aquí London escribió una de sus obras más célebres, La Llamada de la Selva.
     Mientras que London tenía orgullo de sus hijos, el matrimonio era tenso. Kingman dice que para el año de 1903, la pareja estaba cerca de la separación, ya que eran “extremadamente incompatibles.” “Jack todavía era tan amable y gentil con Bessie, que cuando Cloudsley Johns fue un huésped en la casa, en febrero de 1903 no sospechaba de una ruptura de su matrimonio.”
     London, según los informes, se quejó con los amigos, José Noel y George Sterling:
[Bessie] es devota a la pureza. Cuando le digo que la moralidad es únicamente una prueba de presión arterial baja, ella me odia. Ella me vendería a mí y a sus hijos por su maldita pureza. Es terrible. Cada vez que regreso, después de estar lejos de casa durante una noche, ella no me deja estar en la misma habitación con ella, si puede evitarlo.
Stasz escribe que estas eran, “palabras en clave para [Bess] quien temía que [Jack] fuese a confraternizar con prostitutas y pudiera traer a casa enfermedades venéreas.”
     El 24 de julio de 1903, London dijo a Bessie que se iba y se mudó. Durante 1904, London y Bess negociaron los términos de un divorcio, y el decreto se concedió el 11 de noviembre, de 1904.
Corresponsal de Guerra (1904)
     London aceptó una misión del, San Francisco Examiner para cubrir la guerra ruso-japonesa a principios de 1904, llegando en Yokohama el 25 de enero de 1904. Fue arrestado por las autoridades japonesas en Shimonoseki, pero fue liberado gracias a la intervención del embajador norteamericano, Lloyd Griscom.
     Después de viajar a Corea, fue arrestado de nuevo por autoridades japonesas, por desviarse demasiado cerca de la frontera con Manchuria, sin permiso oficial, y fue enviado de regreso a Seúl. Liberado de nuevo, a London se le permitió viajar con el ejército Imperial japonés a la frontera, y observar la batalla del Yalu.
     London pidió a William Randolph Hearst, el dueño del San Francisco Examiner, que se le permitiera transferirse al Ejército Imperial Ruso, donde London sentía que las restricciones a sus reportajes y sus movimientos serían menos graves. Sin embargo, antes de que esto podría ser arreglado, fue detenido por tercera vez en cuatro meses, esta vez por agredir a sus asistentes japoneses, a los que acusó de haber robado el forraje para su caballo. Liberado a través de la intervención personal del presidente Theodore Roosevelt, London partió el frente en junio 1904.
Club Bohemio
     El 18 de agosto de 1904, London se fue con su amigo, el poeta George Sterling, para la “Fiesta y Campamento de Verano,” en la Arboleda de los Bohemios. London fue elegido miembro honorario en el Club Bohemio y participó en muchas actividades. Otros miembros notables del Club Bohemio durante este tiempo incluyeron, Ambrose Bierce, Gelett, Allan Dunn, John Muir, y Frank Norris.
     A partir de diciembre de 1914, London trabajó en el, Plantador de Bellotas, Una Obra de Teatro de California en el Bosque, para llevarse a cabo como una de las Obras de Teatro Anuales del Bosque, pero nunca fue seleccionada. La obra fue descrita como muy difícil para ponerle música. London publicó, El Plantador de Bellotas, en 1916.
Segundo Matrimonio
     Tras divorciarse de Maddern, London se casó con Charmian Kittredge, en 1905. London fue presentado a Kittredge por el editor MacMillan, George Platt Brett, Sr., mientras Kittredge se desempeñaba como la secretaria de Brett. El biógrafo Russ Kingman llamó a Charmian el, “alma gemela de Jack, siempre a su lado, y formando una combinación perfecta.” Su tiempo juntos incluyó numerosos viajes, incluyendo un crucero en 1907 en el yate Snark a Hawái y Australia. Muchas de las historias de London se basaron en sus visitas a Hawái, la última por 10 meses que comienza en diciembre de 1915.
     La pareja también visitó Goldfield, Nevada, en 1907, donde fueron huéspedes de los hermanos Bond, los arrendadores de London en Dawson City. Los hermanos Bond estaban trabajando en Nevada como ingenieros de minas.
     London había contrastado los conceptos de, “Madre Mujer”  y el de, “Compañera Mujer” en, “Las Cartas de Kempton-Wace.” El nombre de la mascota de Bess había sido, “Madre Muchacha;” el nombre de la mascota para Charmian era, “Pareja Mujer.” La tía y madre adoptiva de Charmian, discípula de Victoria Woodhull, la había criado sin mojigatería. Cada biógrafo hace alusión a la sexualidad desinhibida de Charmian.
      Joseph Noel llama a los eventos de 1903 hasta 1905, “un drama doméstico que habría intrigado la pluma de un Ibsen .... London tuvo alivio cómico en ella, y un especie de romance sencillo.” A grandes rasgos, London no descansó en su primer matrimonio, buscando aventuras sexuales extramaritales, y encontró en Charmian Kittredge, no sólo a una compañera sexual activa, y aventurera, sino su futura compañera de vida. Trataron de tener hijos; un niño murió al nacer y otro embarazo terminó en un aborto involuntario.
      En 1906, London publicó en la revista Collier’s su informe testigo del terremoto de San Francisco.
Rancho Belleza (1905-1916)
En 1905, London compró un rancho de 1000 acres (4,0 km2) en Glen Ellen, Sonoma County, California, en la vertiente oriental de la montaña de Sonoma, por $ 26450.00. London escribió: “Al lado de mi esposa, el rancho es lo más querido en el mundo para mí.” Quería desesperadamente el rancho para convertirse en un empresario de éxito. La escritura, siempre es una empresa comercial para London, ahora se hizo aún más, un medio para lograr un fin: “Escribo por ningún otro propósito, que el de añadir a la belleza que ahora me pertenece. Escribo un libro por ninguna otra razón que añadir tres o cuatrocientos acres a mi magnífica finca.” Después de 1910, sus obras literarias fueron en su mayoría “al vapor,” escritos producto de la necesidad de proporcionar ingresos de explotación para el rancho.
     Stasz escribe que London, “había tomado totalmente en serio la visión, expresada en su obra de ficción agraria, de la tierra como la versión terrenal más cercana del Edén ... se educó a sí mismo a través del estudio de manuales agrícolas y tomos científicos. Concibió un sistema de ganadería que hoy sería elogiado por su sabiduría ecológica.” Estaba orgulloso de poseer el primer silo de hormigón en California, una pocilga circular que él diseñó. Tenía la esperanza de adaptar la sabiduría de la agricultura sostenible de Asia, a los Estados Unidos. Contrató tanto albañiles italianos como chinos, cuyos estilos claramente diferentes son obvios.
     El rancho fue un fracaso económico. Observadores empáticos, como Stasz, tratan sus proyectos como potencialmente factibles, y atribuyen su fracaso a la mala suerte o al estar por delante de su tiempo. Historiadores antipáticos, como Kevin Starr, sugieren que era un mal administrador, distraído por otras preocupaciones y deficiente por su alcoholismo. Starr toma nota de que London estuvo ausente de su rancho, cerca de seis meses al año entre, 1910 y 1916, y dice: “Le gustaba demostrar su poder de gestión, pero no prestando atención a los detalles .... los trabajadores de London, se reían de sus esfuerzos de jugarle al ranchero de tiempo completo [y considerado] operando como el pasatiempo de hombre rico.”
     London gastó $ 80000.00 ($ 2.11 millones en valor actual) para construir una mansión de piedra de15000 pies cuadrados (1,400 m2) llamada, La Casa del Lobo en la propiedad. Justo cuando la mansión estaba a punto de concluirse, dos semanas antes de que los London planearan mudarse, fue destruida por el fuego.
La última visita de London a Hawái, a partir de diciembre de 1915, duró ocho meses. Se reunió con Duke Kahanamoku, el príncipe Jonás Kuhio Kalaniana'ole, a la Reina Lili'uokalani, y muchos otros, antes de regresar a su rancho en julio de 1916. London sufría de insuficiencia renal, pero continuó trabajando.
     El rancho, colindante con los restos de piedra de La Casa del Lobo, es ahora un monumento histórico nacional, y está protegido en Jack London State Historic Park.
Activismo Animal
      London fue testigo de la crueldad animal en el entrenamiento de animales de circo, y sus posteriores novelas, Jerry de las Islas, y, Michael, el Hermano de Jerry, incluyó un prólogo suplicando al público el estar más informados acerca de esta práctica.  En 1918, la Sociedad de Massachusetts para la Prevención de la Crueldad contra los Animales y la Sociedad Norteamericana de Educación Humana, se unieron para crear el, Jack London Club, que trató de informar al público sobre la crueldad con los animales de circo, y animarles a protestar a este establecimiento. El apoyo de los miembros del Club, llevó a un cese temporal de actuaciones de animales entrenados, en el circo Ringling-Barnum y Bailey en 1925.
Muerte
London murió 22 de noviembre 1916, en un porche para dormir en una cabaña en su rancho. London había sido un hombre robusto, pero había sufrido varias enfermedades graves, como el escorbuto en el Klondike. Además, durante los viajes en el Snark, él y Charmian pudieron haber recogido infecciones tropicales no especificadas. En el momento de su muerte, London sufría de disentería, fase final del alcoholismo, y uremia; London estaba en dolor extremo y tomando morfina.
     Las cenizas de London fueron enterrados en su propiedad cerca de la Casa del Lobo. El funeral de London tuvo lugar el 26 de noviembre de 1916, sólo asistieron amigos cercanos, familiares y trabajadores de la propiedad. De acuerdo con sus deseos, fue incinerado y enterrado junto a algunos niños pioneros, debajo de una roca que pertenecía a la Casa del Lobo. Tras la muerte de Charmian en 1955, también fue incinerada y enterrada con su marido, en el mismo simple lugar que su marido eligió. La tumba está marcada por una roca cubierta de musgo. Los edificios y los bienes más tarde se conservaron como Jack London State Historic Park, en Glen Ellen, California.
Debate Suicidio
      Debido a que estaba usando morfina, muchas fuentes antiguas describen la muerte de London como un suicidio, y algunos todavía lo hacen. Esta conjetura parece ser un rumor o especulación basada en incidentes en sus escritos de ficción. Su certificado de defunción da la causa como la uremia, a raíz de un cólico renal agudo, un tipo de dolor a menudo descrito como, “el peor dolor que he experimentado ...,” comúnmente causado por cálculos renales. La uremia es también conocida como envenenamiento urémico. La fase final del alcoholismo también provocó falla sistémica.
El biógrafo Stasz escribe: “Tras la muerte de London, por una serie de razones, se desarrolló un mito biográfico, en donde él había sido retratado como un mujeriego alcohólico que se suicidó. Los estudios recientes sobre la base de documentos de primera mano, cuestiona esta caricatura.” La mayoría de los biógrafos, incluyendo Russ Kingman, están de acuerdo en que él murió de uremia agravada por una sobredosis accidental de morfina.
     La ficción de London contó con varios suicidios. En su libro de memorias autobiográficas, John Barleycorn, afirmó que en su juventud, andando tambaleándose borracho por la borda en la bahía de San Francisco, “algunas fantasías divagantes de morir con la marea de repente me obsesionó.” Dijo que fue a la deriva y casi logró ahogarse, antes de recuperar la sobriedad y ser rescatado por pescadores. En el desenlace de, “La Pequeña Dama de la Casa Grande,” la heroína, confrontada por el dolor de una herida de bala mortal, se somete a un suicidio asistido por un médico por morfina. También, en Martin Edén, el principal protagonista, que comparte ciertas características con London, se ahoga a sí mismo.
Acusación de Plagio
     London fue vulnerable a las acusaciones de plagio, tanto porque era un escritor tan conspicuo, prolífico y exitoso, y debido a sus métodos de trabajo. London escribió en una carta a Elwyn Hoffman, “la expresión, como ves, para mí, es mucho más fácil que la invención.” London compró tramas y novelas del joven Sinclair Lewis y usó incidentes de recortes de periódico, como material de escritura.
     En julio de 1901, dos piezas de ficción aparecieron en el mismo mes: “Cara de Luna” de London, en el San Francisco Argonaut, y la historia de Frank Norris, “El Paso de Cock-Eye Blacklock,” en la revista, Century Magazine. La prensa mostró las similitudes entre las historias, que London dijo que eran, “muy diferentes en la forma del tratamiento, [pero] patentemente iguales en fundación y motivación.” London explicó que ambos escritores basaron sus historias en la misma nota periodística. Un año más tarde, se descubrió que Charles Forrest McLean había publicado una historia de ficción basada también en el mismo incidente.
     Egerton Ryerson Young reclamó que, “El Llamado de lo Salvaje” (1903), fue tomada del libro de Young, “Mis Perros en la Tierra del Norte” (1902). London reconoció utilizarlo como fuente y afirmó haber escrito una carta al joven dándole las gracias.
En 1906, el New York World publicó columnas, “mortalmente paralelas” que muestran dieciocho pasajes de la narración breve de London , “Amor por la Vida,” a lado de pasajes similares de un artículo de no ficción, de Augusto Biddle y J. K Macdonald, titulado, “Perdidos en la Tierra del Sol de Medianoche.” London señaló que el World no le acusó de “plagio,” sino sólo de, “identidad de tiempo y situación,” en la que él desafiantemente, “se declaró culpable.”
     La más grave acusación de plagio se basó en la historia de London, “La Visión del Obispo,” en el capítulo 7 de su novela, “El Talón de Hierro” (1908). El capítulo es casi idéntico a un ensayo irónico que Frank Harris publicado en 1901, titulado “El obispo de Londres y la moral pública.” Harris se indignó y sugirió que debería recibir 1 / 60vo de las regalías de, “El Talón de Hierro,” sobre el disputado material que constituía esa fracción de toda la novela. London insistió en que lo había recortado de una reimpresión del artículo, que había aparecido en un periódico norteamericano, y que creía que era un auténtico discurso pronunciado por el obispo de Londres.
Puntos de Vistas
Ateísmo
     London era un ateo. London es citado diciendo, “Yo creo que cuando estoy muerto, estoy muerto. Creo que con mi muerte, estoy tanto eliminado como el último mosquito que usted y yo hemos aplastado.”
Socialismo
      London escribió desde un punto de vista socialista, que es evidente en su novela, El Talón de Hierro. Ni de un teórico ni de un socialista intelectual, el socialismo de London surgió de su experiencia de vida. Como London explica en su ensayo, "Cómo me convertí en un socialista,” sus puntos de vista fueron influenciados por su experiencia con la gente en la parte inferior de la fosa social. Su optimismo y el individualismo se desvanecieron, y prometió no volver a hacer trabajo físico más duro de lo necesario. Escribió que su individualismo fue elaborado fuera de él, y que renació políticamente. A menudo concluía cartas con la frase, “De ustedes para la Revolución.”
     London se unió al Partido Socialista del Trabajo en abril de 1896. En el mismo año, el San Francisco Chronicle publicó una historia a los veinte años de edad sobre London dando discursos nocturnos en City Hall Park de Oakland, una actividad por la que fue arrestado por un año más tarde. En 1901, abandonó el Partido Laborista Socialista y se unió al nuevo Partido Socialista de América. Se postuló sin éxito como candidato socialista de alto perfil a la alcaldía de Oakland en 1901, recibiendo 245 votos, y en 1905, mejorando a 981 votos. Recorrió el país dando conferencias sobre el socialismo en 1906, y publicó dos colecciones de ensayos sobre el socialismo: La Guerra de las Clases (1905) y la Revolución, y Otros Ensayos (1906).
     Stasz señala que, “London consideró los Wobblies como una adición bienvenida a la causa socialista, aunque nunca se unió a ellos en ir tan lejos como para recomendar el sabotaje.” Stasz menciona un encuentro personal entre London y Big Bill Haywood, en 1912.
En su libro tardío de 1913, “El Crucero del Snark,” London, escribe, sobre las apelaciones a él para ser miembro de la tripulación del Snark de trabajadores de oficina y otros “trabajadores” que anhelaban escapar de las ciudades, y de ser engañados por trabajadores.
     En sus años en el rancho Glen Ellen, London sintió cierta ambivalencia hacia el socialismo y se quejó de los “trabajadores italianos ineficientes” a su servicio. En 1916, renunció al cabildo de Glen Ellen, del Partido Socialista, pero declaró enfáticamente que lo hizo, “por su falta de fuego y lucha, y su pérdida de énfasis en la lucha de clases.” En un retrato poco favorecedor de London, de sus días en el rancho, el historiador de la cultura de California, Kevin Starr, se refiere a este período como “post-socialista” y dice: “... en 1911 ... London estaba más aburrido por la lucha de clases lo que estaba dispuesto a admitir.”
     George Orwell, sin embargo, identificó una cepa fascista en la perspectiva de London:
     Pero temperamentalmente era muy diferente de la mayoría de los marxistas. Con su amor por la violencia y la fuerza física, su creencia en la “aristocracia natural,” su culto animal y la exaltación de lo primitivo, que tenía en él lo que uno podría llamar justamente una cepa fascista.
Puntos de Vista Raciales
     London compartió preocupaciones comunes entre los americanos europeos en California sobre la inmigración asiática, que se describía como, “el peligro amarillo;” utilizó este último término como el título de un ensayo de 1904. Este tema también fue objeto de una historia que escribió en 1910 llamado, “La Invasión Sinigual,”  
     Presentado como un ensayo histórico ambientado en el futuro, la historia narra los acontecimientos entre 1976 y 1987, en los que China, con una población cada vez mayor, se está haciendo cargo y colonizando a sus vecinos con la intención de hacerse cargo de toda la Tierra. Las naciones occidentales responden con la guerra biológica y bombardean China, con docenas de las enfermedades más infecciosas. En sus temores sobre China, admite, “hay que tener en cuenta que el postulado anterior es en sí mismo un producto de la carrera de egoísmo occidental, a instancias de nuestra creencia en nuestra propia justicia y fomentada por una fe en nosotros mismos que puede ser tan errónea como son fantasías raciales más entrañables.”
     Por el contrario, muchos de los cuentos cortos de London son notables por su interpretación empática de México, como en, “El Mexicano,” y de Asia, como en,  “El Chinago,” y caracteres Hawaianos, como en, “Koolau el Leproso.” La correspondencia de guerra de London sobre de la guerra ruso-japonesa, así como su novela inacabada, Cherry, muestran lo mucho que London admiraba las costumbres y capacidades japonesas. Los escritos de London han sido populares entre los japoneses, que creen que los retrató positivamente.
     En, “Koolau el Leproso,” London describe a Koolau, quien es un hawaiano leproso, y así una especie muy diferente del, “superhombre,” que en, “Martin Edén,” y que lucha contra una tropa de caballería entera para evitar su captura, con, “indomable espiritualidad. .. un magnífico rebelde.” Este personaje se basa en leproso hawaiano, Kaluaikoolau, quien en 1893 se rebeló y se resistió a la captura de las fuerzas del Gobierno Provisional de Hawái en el Valle de Kalalau.
     Un boxeador aficionado y ávido fanático del boxeo, London informó sobre la pelea, Johnson-Jeffries, en su pelea de 1910, lucha, en la que el boxeador negro Jack Johnson venció a Jim Jeffries, conocido como la, “gran esperanza blanca.” En 1908, London había informado sobre una pelea anterior de Johnson, en contraste con frialdad del boxeador negro y el estilo intelectual, con la apariencia simiesca y el estilo de lucha de su oponente canadiense Tommy Burns:
     “lo que... [ganó] el sábado fue grandeza, frescura, rapidez, inteligencia y vasta superioridad física ... Porque un hombre blanco quiere a un hombre blanco para ganar, esto no le debe impedirle dar crédito absoluta al mejor hombre, aun cuando ese mejor hombre fue negro. ¡Arriba Johnson!” London escribió que Johnson era, “magnífico, inexpugnable... Tan inaccesible como el, Mont Blanc.”
     Los que defienden a London contra las acusaciones de racismo, citan la carta que escribió al, “Semanario Comercial japonés-estadounidense” en 1913:
     En respuesta a la suya de 16 de agosto de 1913. En primer lugar, debo decir al detener el estúpido periódico de siempre andar fomentando los prejuicios raciales. Esto, por supuesto, siendo imposible, yo diría, a continuación, educar a la gente del Japón para que puedan ser demasiado inteligentes y tolerantes para responder a cualquier llamada de perjuicio racial. Y, por último, mediante darse cuenta, en la industria y el gobierno, del socialismo, en la cual la última palabra no es más que una palabra que significa la aplicación real de los asuntos de los hombres de la teoría de la Hermandad del Hombre.
     Mientras tanto las naciones y razas son sólo muchachos revoltosos que aún no han crecido a la estatura de los hombres. Así que tenemos que esperar a que hagan cosas revoltosas y bulliciosas a veces. Y, al igual que los niños crecen, así las razas de la humanidad crecerán y se reirán cuando miren hacia atrás sobre sus peleas infantiles.
      En 1996, después de que la ciudad de Whitehorse, Yukon, rebautizó una calle en honor a London, las protestas por el presunto racismo de London obligó a la ciudad a cambiar el nombre de, “Boulevard Jack London,” de nuevo a, “La Colina Dos Millas.”
Obras
Historias Cortas
     El escritor e historiador occidental, Dale L. Walker escribe:
El verdadero oficio de London era el cuento ... el verdadero genio de London estaba en la forma corta, menos de 7500 palabras, donde el flujo de imágenes en su abundante cerebro, y el poder innato de su don narrativo, fueron a la vez limitados y liberados. Sus historias que fueron de más de 7500 generalmente, pero desde luego no siempre, podría haberse beneficiado de auto-edición.
“La fuerza de la expresión,” de London está en su apogeo en sus historias, y son cuidadosamente bien construidas. “Para Construir un Fuego,” es la más conocida de todas sus historias.

 Ambientado en el difícil Klondike, donde se relata el viaje azaroso de un recién llegado que ha ignorado la advertencia de un veterano sobre los riesgos de viajar solo. Cayendo a través del hielo en un arroyo en setenta y cinco bajo cero, el hombre sin nombre es muy consciente de que la supervivencia depende de sus habilidades probadas de construir rápidamente un fuego para secar la ropa y calentar sus extremidades. Después de publicar una versión domesticada de esta historia, con un resultado soleado, en, “Compañero del Juventud” en 1902, London ofreció una segunda toma, más severo sobre la difícil situación del hombre en, The Century Magazine, en 1908.
     La lectura de ambas, proporciona una ilustración de crecimiento y maduración de London como escritor. Como observa, Trabajo (1994): “Comparar las dos versiones, es en sí mismo, una lección instructiva en lo que se distingue una gran obra de arte literaria, de un cuento para los niños buenos.”
     Otras historias del periodo Klondike incluyen: “Todo el Cañón Oro,” sobre una batalla entre un buscador de oro y un paracaidista que se adueña de un terreno; “La Ley de la Vida,” sobre un hombre indio norteamericano envejecido y abandonado por su tribu para dejarlo morir; “Amor a la Vida,” acerca de una caminata por un buscador de oro, través de la tundra canadiense; “Para el Hombre en el Camino,” que cuenta la historia de un buscador de oro, huyendo de la Policía Montada en una carrera de trineos, y plantea la cuestión del contraste entre la ley escrita y la moral; y “Una Odisea del Norte,” que plantea cuestiones de moralidad condicional, y pinta un retrato simpático de un hombre de mezclado con ascendencia Blanca y Aleuta.
     London era un fanático del boxeo y un boxeador aficionado ávido. “Un Pedazo de Carne” es un cuento acerca de una pelea entre un boxeador jóven y uno mayor de edad. Contrasta las diferentes experiencias de la juventud y la edad, pero también plantea la cuestión social del tratamiento de los trabajadores de más edad. “El Mexicano,” combina el boxeo con un tema social. Un joven mexicano sufre una pelea injusta y es víctima de prejuicios étnicos, con el fin de ganar dinero para ayudar a la revolución.
     Varios de los relatos de London se clasificarían hoy como ciencia ficción. “La Invasión Sinigual,” describe la guerra bacteriológica contra China; “Goliat” trata acerca de un arma de energía irresistible; “La Sombra y Flash” es una historia sobre dos hermanos que toman diferentes rutas para lograr la invisibilidad; “Una Reliquia del Plioceno,” es un cuento sobre un encuentro entre un hombre de hoy en día, con un mamut. “El Rojo,” es una historia tardía de un período en el que London estaba intrigado por las teorías del psiquiatra y escritor Jung. Habla de una tribu isleña mantenida como esclava por un objeto extraterrestre.
     Algunas de diecinueve colecciones originales de cuentos, se publicaron durante la breve vida de London, o poco después de su muerte. Ha habido varias antologías póstumas extraídas de este conjunto de historias. Muchas de estas historias fueron ambientadas en el Klondike y en el Pacífico. Una colección, Las Historias de San Francisco de Jack London, fue publicado en octubre de 2010 por Sydney Samizdat Press.
Novelas
     Las novelas más famosas de London son, “El Llamado de lo Salvaje,” “Colmillo Blanco,” “El Lobo de Mar,” “El Talón de Hierro,” y “Martin Edén.”
     En una carta fechada el 27 de diciembre 1901, el editor londinense de Macmillan,  George Platt Brett Sr., dijo, “él creía que la ficción de Jack representaba, ‘la mejor en su género, hecha en Estados Unidos.”
     El crítico, Maxwell Geismar, llama, “El Llamado de lo Salvaje,” “un hermoso poema en prosa;” el editor de Franklin Walker dijo que, “pertenece al estante de Walden y Huckleberry Finn;” y el novelista, E.L. Doctorow lo llamó, “una parábola mordaz ... su obra maestra.”
     El historiador, Dale L. Walker, comentó:
     Jack London fue un novelista incómodo, esa forma demasiado larga para su impaciencia natural y la rapidez de su mente. Sus novelas, incluso la mejor de ellas, son enormemente deficientes.
Algunos críticos han dicho que sus novelas son episódicas y se parecen cuentos cortos vinculados. Dale L. Walker escribe:
     “El Viajero de las Estrellas,” ese magnífico experimento, es en realidad una serie de historias cortas unidas por un dispositivo unificador ... “Smoke Bellew” es una serie de historias unidas entre sí en una forma de cómo de novela por su reapareciente protagonista, Kit Bellew; y “John Barleycorn” ... es una serie sinóptica de episodios cortos.
     Ambrose Bierce dijo de, “El Lobo de Mar,” que “la gran cosa, y se encuentra entre la más grande de las cosas, es esa tremenda creación, Wolf Larsen ... la labranza y creación de una figura de este tipo, es suficiente para lo que un hombre haga en una vida.” Sin embargo, señaló, “El elemento del amor, con sus represiones absurdas y propiedades imposibles, es horrible.”
     “El Talón de Hierro,” es interesante como ejemplo de una novela distópica que anticipa e influyó en la novela de George Orwell, “Mil Novecientos Ochenta y Cuatro.” La política socialista de London se exhibe de forma explícita aquí. “El Talón de Hierro,” cumple con la definición contemporánea de la ciencia ficción ligera.
Libros Apócrifos
Jack London Credo
     El albacea literario de London, Irving Shepard, citó al Credo de Jack London, en una introducción a una colección de 1956 de historias de London:
¡Prefiero ser cenizas que el polvo!
Preferiría que mi chispa se queme en un resplandor brillante de lo que debería ser sofocado por la putrefacción seca.
Prefiero ser un meteoro excelente, cada átomo de mi en magnífico resplandor, que un planeta con sueño y permanente.
La función del hombre es vivir, no existir.
No voy a perder mis días en el intento de prolongarlos.
Voy a utilizar mi tiempo.
     El biógrafo Stasz señala que el pasaje, “tiene muchas marcas del estilo de London,” pero la única línea que podría atribuirse con seguridad a London fue la primera. Las palabras que Shepard citó eran de un cuento en el, El Boletín de San Francisco, del 2 de diciembre de 1916, por el periodista, Ernest J. Hopkins, quien visitó el rancho apenas unas semanas antes de la muerte de London. Stasz señala “Incluso más que cuando las citas de los periodistas de hoy, no eran fiables o incluso invenciones puras,” y dice que ninguna fuente directa se ha encontrado en los escritos de London. Sin embargo, al menos una línea, según Stasz, es auténtica, siendo referenciada por London y por escrito, por su propia mano, en el libro de autógrafos de la sufragista australiana, Vida Goldstein:
Querida señorita Goldstein:
Hace siete años que le escribí que prefiero ser cenizas que polvo. Todavía me suscribo a ese sentimiento.
Sinceramente tuyo,
Jack London
13 de enero 1909
     Además, en su cuento, “Por las Tortugas de Tasmania,” un personaje, defiende a su padre, un trotamundos bueno para nada, de su tío trabajador como hormiga, diciendo: “... mi padre ha sido un rey. Ha vivido.. ... ha vivido sólo para vivir? ¿Tienes miedo a morir? Prefiero cantar una canción salvaje y estallar mi corazón con ella, que vivir mil años viendo mi digestión y tener miedo de mojarme. Cuando seas polvo, mi padre será cenizas.”
“El Rompehuelgas”
     Un breve diatriba sobre, “El Rompehuelgas” es citada a menudo dentro del movimiento laboral de Estados Unidos y con frecuencia atribuida a London. Que abre:
“Después que Dios hubo terminado la serpiente de cascabel, el sapo, y el vampiro, tenía una sustancia horrible en la mano izquierda, con la que hizo una rompehuelgas. Un rompehuelgas es un animal de dos patas con un alma de sacacorchos, un cerebro de agua, una columna vertebral combinación de jalea y pegamento. Cuando otros tienen corazones, él lleva un tumor de principios podridos. Cuando un rompehuelgas viene por la calle, los hombres dan la espalda y los ángeles lloran en el Cielo, y el diablo cierra las puertas del infierno para mantenerlo fuera ....”
     En 1913 y 1914, una serie de periódicos impreso las primeras tres frases con términos diferentes utilizando en lugar de, “rompehuelgas,” los de, “detractor,” “soplón,” o “traficante de escándalo.”
     Este pasaje, tal como figura anteriormente fue tema de un caso del Tribunal Supremo, de 1974, Carteros v. Austin, 418 EE.UU. 264 (1974), en el que el magistrado, Thurgood Marshall, se refirió a ella como, “una conocida pieza de la literatura sindical, generalmente atribuida a autor Jack London.” Un boletín del sindicato había publicado una ,“lista de rompehuelgas,” que se le fue concedida ser de hecho, y por lo tanto no difamatoria, pero luego pasó a citar el pasaje como la “definición de un rompehuelgas.” El caso se volvió sobre la cuestión de si la “definición” era difamatoria. El tribunal dictaminó que la, “definición de rompehuelgas,” de Jack London “... no es más que una hipérbole retórica, una expresión vigorosa e imaginativa del desprecio que sienten los miembros del sindicato a los que se niegan a unirse,” y como tal no era difamatoria y estaba protegido bajo la Primera Enmienda.
     A pesar de ser atribuido con frecuencia a London, el pasaje no aparece en absoluto en la extensa colección de sus escritos en la web de la Universidad Estatal de Sonoma. Sin embargo, en su libro, “La Guerra de las Clases,” publicó un discurso en 1903, titulado, “El Rompehuelgas,” que dio una visión mucho más equilibrada del tema:
     El atacar a los alimentos y la vivienda de un hombre , es atacar a su vida; y en una sociedad organizada sobre una base de dientes y uñas, tal acto, realizado aunque sea con el pretexto de la generosidad, no es menos amenazante y terrible. Es por esta razón que un trabajador es tan ferozmente hostil a otro trabajador que se ofrece a trabajar por menos sueldo o más horas. Para mantener su lugar, (que es vivir), debe compensar esta oferta por otra igualmente liberal, lo que equivale a regalar un poco de la comida y el refugio que le gusta.
[...]
     Cuando un huelguista mata con un ladrillo al hombre que ha tomado su lugar, no tiene sentido de mala racha. En lo más profundo de su ser, mantiene, a pesar de que no razona el impulso, que tiene una sanción ética. Siente vagamente que tiene una justificación, así como el defensor Boer sentía, aunque más marcadamente, con cada bala que disparó en el Inglés invasor. Detrás de cada ladrillo lanzado por un huelguista esta la egoísta voluntad se “vivir” de sí mismo, y la ligeramente altruista voluntad de, “vivir” de su familia. El grupo familiar vino al mundo antes de que el grupo de Estado y la sociedad, estando aún en la base primitiva de capa y espada, la voluntad de, “vivir” del Estado, no es tan convincente para el huelguista como lo es la voluntad de, “vivir” de su familia y él mismo.
[...]
El trabajador que da más tiempo, o la fuerza, o habilidad, por el mismo salario que otro, o el mismo tiempo, o fuerza, o habilidad, por un menor salario, es una rompehuelgas. La generosidad de su parte, es dañina a sus compañeros trabajadores, ya que les obliga a una generosidad igual, que no es de su agrado, y que les da menos alimento y refugio. Pero una palabra puede decirse del rompehuelgas. Al igual que su acto hace a sus rivales obligatoriamente generosos, así hacen, por la fortuna de nacimiento y formación, hacer obligatorio su acto de generosidad.
[...]
Nadie desea sustituir a un huelguista, para dar más por menos. La ambición de cada individuo es todo lo contrario, de dar menos por mas; y, como resultado, de vivir en una sociedad de a capa y espada, la batalla real librada por los individuos ambiciosos. Pero en su aspecto más sobresaliente, la de la lucha por el reparto del producto conjunto, ya no es una batalla entre individuos, sino entre grupos de individuos. El capital y el trabajo se aplican a sí mismos a la materia prima, haciendo algo útil fuera de ella, añadiendo a su valor, y luego procediendo a discutir sobre la división del valor añadido. Ni se preocupa de dar más por menos. Cada uno es la intención de dar a menos que el otro, y en la recepción de más.
El Derecho del Mas Fuerte.
     Iglesia de Satán de Anton LaVey, afirma que, “Ragnar Barbarroja,” seudónimo del autor del libro de 1896, fue London. No hay biógrafo de London que mencione tal posibilidad. Rodger Jacobs publicó un ensayo ridiculizando esta teoría, argumentando que en 1896 London no estaba familiarizado con los filósofos muy citados por Barbarroja, como Nietzsche, y ni siquiera había comenzado a desarrollar su estilo literario maduro. (Wikipedia En Ingles)
     “La Invasión Sin Igual,” es una historia de ciencia ficción escrita por Jack London. Fue publicada por primera vez enla revista,  McClure, de en julio 1910
Resumen de la Trama
     Bajo la influencia de Japón, China moderniza y se somete a su propia versión de las reformas Meiji, en la década de 1910. En 1922, China se separa de Japón y libra una breve guerra que culmina en la anexión china de las posesiones japonesas de Corea, Formosa, y Manchuria. Durante el próximo medio siglo, la población de China crece de manera constante, y, finalmente, la migración abruma colonias europeas en Asia. Los Estados Unidos y las otras potencias occidentales lanzan una campaña de guerra biológica contra China, lo que resulta en la destrucción de la población de China, los pocos sobrevivientes de la plaga siendo asesinados en las manos de las tropas europeas y americanas. China es a continuación, colonizada por las potencias occidentales. Esto abre el camino a una época alegre de “espléndida, intelectualidad y producción de arte.”
Antecedentes y Contexto
     “La Invasión Sin Igual,” se incluyó en, “La Fuerza de los Fuertes,” una colección de cuentos de London, publicados por Macmillan en 1914, que también incluyó “El Sueño de Debs,” una crítica de la sociedad capitalista en los EE.UU., y “La Fuerza de los Fuertes,” que utiliza un fondo primitivo como metáfora de la injusticia social entre los hombres.
“La Invasión Sin Igual,” ha sido motivo de controversia por su descripción de genocidio y ha sido citada como evidencia del racismo de London. El genocidio se describe con gran detalle, y en ninguna parte hay alguna objeción hecha al mismo. Los términos “vida amarilla” y “populacho amarillo” aparecen en la historia. Termina con el, “saneamiento de China,” y su reasentamiento por occidentales. (Wikipedia Ingles)
La Invasión Sin Igual
de Jack London
     Jack London, el gran escritor, de aventuras, en especial, del gran norte, fue también, como Julio Verne, un profético y talentoso autor de Ciencia Ficción. Ésta obra, refleja la visión a principios de siglo XX de la guerra bacteriológica que, como ya sabemos,  es hoy una realidad casi inminente. London escribió esta trama cruel dramática, como una avíso a la humanidad. Conozcan su apocalíptica advertencia, la macabra historia que él tituló, “La Invasión Sin Igual.”
     Aquella mañana en Pekín, Walt Mervin, corresponsal en China, del diario Ingles London Times, notó cierta inquietud entre la población, pensando, “¡Hum! Ésto no es nada habitual. Aún ignorando detalles, la gente olfatea el peligro. ¿Se estará cansando de aguantar al Japón?” Preocupado llegó a la sede de su periódico, en la capital del país asiático, pensando, “Debo calmarme yo mismo. Cualquier error…¡Oh, Jazmín sería inalcanzable para mí! Y también lo sería Tommy y yo enloquecería de dolor y…y…¡Diablos!¿Quien?” En ese momento, alguien tocaba su hombro. Mervin, el periodista dijo, “¡Louis, me sobresaltaste!” Louis dijo, “Ya me di cuenta. ¿Te ha contagiado la zozobra general?” Mervin dijo, “¡Vaya, también tu captaste eso!¿Sabes el motivo?” Louis le dijo, “Acabo de enterarme, solo que no te lo diré aún. Vamos a un salón de té. Hablaremos a solas.” Mervin dijo, “¡Cuánto misterio! Está bien. Despertaste mi curiosidad.”  Visitaron un exquisito salón cercano al periódico, donde fueron atendidos con la delicada cortesía oriental. Recibida la aromática infusión, la disfrutaron en silencio, conocedores de un ritual que no debía ser desvirtuado.  Mervin, el periodista dijo, “Hablemos pues. ¿Es acaso asunto de los japoneses?” Louis dijo, “Si, pero permíteme repasar algunos hechos.”
“En 1904 se dio el triunfo asombroso del Japón sobre Rusia. ¡Los Nipones se prometieron un imperio Colosal! Habían hecho de Corea un granero inagotable, y ya ricos tratados les dieron monopolios sobre Manchuria. ¡Hablamos de China con los mayores yacimientos mundiales de carbón de hierro y la más valiosa y abundante mano de obra. No hace falta razonar porque Japón la invadió.” Mervin dijo, “Eran razas aliadas, además, todo coincidió.” Louis dijo, “¡Sí! Entre ellos se entretenían, a diferencia de nosotros, los occidentales, para quienes lo oriental es impenetrable.” Mervin dijo, “El Japón, pues, se encargó de administrar China.” Louis le dijo, “¡Claro Walt! Sus agentes y espías actuaron y calcularon los poderes del éste impresionante país.” Louis le dijo, “¡Imagínatelos! Vestidos como culíes, vendedores ambulantes o sacerdotes budistas, calculaban potenciales hidroeléctricos, visualizaban valles de cultivo. Futuras fabricas…” Mervin le dijo, “Por lógica descubrieron petróleo en Chu-San, las montañas de hierro de Wang-Sing, las minas de cobre de Shansu.” Louis dijo, “¡Y los pozos de gas natural de Won-Wee! Emisarios del Japón formaron el consejo imperial Chino y ayudaron al despertar del mismo como potencia. ¡Vámonos! Déjame pagarle a esa preciosura.” Mervin dijo, “Eres muy elocuente, Louis.”
     Ambos salieron del lugar. Mervin dijo, “Tu resumen fue justo.” Louis dijo, “Cuatrocientas millones de almas por primera vez conscientes de sus fuerzas. Japón las despertó.” Mervin dijo, “Te gusta repasar todo eso, aunque también lo sé.” Louis dijo, "¡De acuerdo! Pero esta vez se justifica. Nuestro director recibió un dato del gobierno mismo.” Mervin dijo, “¡Demonios! Estas tratando de decirme que…” Louis dijo, “¡Eso mismo!¡China se sacudirá al Japón de encima, como quien se quita un mosco!” Mervin dijo, “Herirá la sangre samurái. Habrá un guerra terrible. ¡Morirán como moscas!¿Te das cuenta?¿Te preocupa?” Louis dijo, “¡Por favor no me grites si acaso insinúas que yo estoy al margen de eso! ¡Ja! Si no te conociera diría que pagas tributo a tus rasgos orientales, aunque tu piel sea blanca.” Mervin dijo, “¿Por qué no? Después de todo mi padre fue Malayo.” Louis dijo, “Pero no me engañarás. Sé que en el fondo se trata de esa mujer. Tu Jazmín.” Mervin dijo, “Sí, no puedo mentirte, pero no lo involucres.” Louis dijo, “No te preocupes, ¿Me crees mal amigo? Si supieran que tienes ese amorío, te mandarían de regreso al Londres.” Mervin dijo, “¡Lo sé, lo sé! Anochece. Ahora debo irme.” Louis dijo, “¡Cuídate! Más vale que ni ingleses ni chinos los vean juntos.” Mervin dijo, “Cubre mi guardia ésta noche. Luego yo te relévo.”
     La noche cayó sobre la ciudad, en pocos minutos, mientras el periodista recibía los servicios de un ricksar. Dijo una dirección y el chino corrió con agilidad esquivando a peatones y otros carros que circulaban. Descendió por una oscura red de callejones al sur de la populosa ciudad buscando no ser visto. Vio un gato vagabundo y musitó algunas palabras, pensando, “¡Minino! ¡Soy como tú, alguien que pertenece a dos mundos, y a ninguno! Vaya situación…” Cortó camino por una zona ferroviaria. Desconfiado avanzó, cuidando que nadie lo viera, ya que estaba por entrar a una zona de alto peligro. Flanqueó una enorme mansión, pisando con cuidado, pensando, “Si me descubren, la pasaré mal, pero el riesgo vale la pena.” Se ocultó entre las sombras de unos árboles, pensando, “¡Louis tiene razón, pero ignora lo de Tommy, que empeora más mi problema! No se lo he dicho, pero no es oportuno, y…¡Oh! Ahí se abre la puerta de servicio.” Asomó un viejo sirviente y al verlo, Walt hizo una señal, emitiendo un silbido. El viejo dijo, “¡Señol, mi amita lo espela. Sígame!” Mervin dijo, “Así lo haré. Ella y yo se lo agladecemos.” El anciano lo guió hacia partes solitarias del palacio. Recorrieron un laberinto de pasillos adornados. Mervin pensaba, “¡Dios mío!¡Me perdí, no sabría salir de acá sin quien me guiára.” El viejo dijo, “Espeleme ahí en la glolieta, pelo antes hágame un favol.” Mervin dijo, “Diga Usted.” El viejo, “Yo galantizo plotecciom pol esta vez, y pol mi ama. Pido disculpas no podel hacelo mas. Usted complendelá señol.” Mervin dijo, “Si comprendo, debe más fidelidad al dueño de casa!” El viejo hizo una reverencia y dijo, “Glacias. Ha complendido pelfectamente!¡Adiós!” Mientras se alejaba, Mervin pensó, “¡Ahí va!¡Dios! ¡Para expresarme que acaba su confianza, lo ha dicho en forma amabilísima!”
     Mientras esperaba apreció la riqueza milenaria de un dragón esculpido, asombrado por los misterios del espíritu oriental. De pronto vio a alguien que parecía una prolongación hecha mujer de la misma luna. Mervin pensó, “¡Jazmín! De solo verla ya me estremezco.” Cruzando un pequeño puente, ella se abalanzó, diciendo, “¡Walt, mi vida!” Mervin dijo, “¡Te amo Jazmín!” Ambos se abrazaron. Mervin dijo, “¡Querida, Fu dijo que no podría seguir ayudándonos más!¿Qué sucede?” Jazmín dijo, “Dijo la verdad, Mervin, mi padre puede descubrirnos. Sabrían que él favorece nuestros contactos y lo primero que haría sería mandarlo decapitar.” Mervin dijo, “Tu padre es miembro del consejo imperial, ¿Es por eso?” Jazmín dijo, “¡Creo que sí! En estos días anda demasiado agitado. Algo grave está pasando. Mi padre se la pasa con otros jerarcas, pero no a querido informarme nada.”
     Mervin dijo, “Te lo diré, yo puedo saber de qué se trata. China está a punto e sacudirse a Japón de encima.” Jazmín dijo, “¡Por Buda! ¿Sabes lo que eso significa para nosotros?” Mervin dijo, “¡Dímelo tú, Jazmín!” Ella le dijo, “Como extranjero, deberás mantenerte en tu legación. No podremos vernos. ¡Ni siquiera tus rasgos orientales les servirán!¿Entiendes? ¡Si ven a un ingles por estas zonas en tiempo de guerra, pensarán en espionaje!” Mervin dijo, “¡De acuerdo! Mejor separémonos por un tiempo.” Jazmín le dijo, “¡Sufriré esa espera!¿Cuándo podremos casarnos?” Mervin dijo, “¡Pronto! Solo que lo haremos a escondidas.” Jazmín dijo, “Debemos hacerlo por Tommy, Walt. Quiere estar con su padre.” Mervin dijo, “¡Lo sé!¡Yo también lo deseo! Pero este es mal momento. Tanto tú como yo corremos riesgos si nos ven juntos, en tiempo de guerra. Y no solo por tu padre.” Jazmín dijo, “Sí, Pekín entero ardería de cólera homicida!”
     Mervin dijo, “Nos conocimos en Cambridge cuando fuiste a estudiar, y el fruto de nuestro amor fue Tommy.” Ella dijo, “Tus rasgos orientales hicieron que mi padre no sospechara que es hijo de un extranjero.” Mervin dijo, “Menos mal que mi piel amarilla predominó en el chico.” Y ella dijo, “Sí, y afortunadamente nadie me rechazó el hijo ilegitimo. Soy hija de un jerarca. Tengo plena independencia, lo aprendí de occidente…y mi padre aceptó.” Mervin dijo, “¡Por cierto, en eso no eres la típica mujer china! ¿Dónde está Tommy, querida?” Ella dijo, “¡En casa de mi tía, junto al templo del pabellón rojo, en las afueras. ¡Le gusta el campo abierto! Solo lo sacaré de allí para irnos contigo. ¡Ahora temo que lo nuestro se haga imposible!” Mervin dijo, “Dejemos pasar dos semanas y volvamos a vernos a ésta hora en el puente gardenia.” Jazmín no pudo ocultar su angustia, y dijo, “¡Oh, tengo miedo!¡Abrázame!” Jazmín liberó sus temores, mientras Walt no trataba de contenerla sabiendo que aquello la ayudaría. Jazmín dijo, “¿Qué nos va a pasar?” Melvin dijo, “No te reprimas mi amor. Yo estoy contigo.”   
     Jazmín lo despidió, diciendo, “Ahora vete, no olvides nuestra próxima cita.” Melvin dijo, “Menos mal que me conduces, esto es laberintico.” Ella lo acompañó a la salida, y dijo, “Nadie me molesta en mi parte del palacio, pero hay que cuidarse.” Mervin le dijo, “No volveré aquí. La próxima vez te llevaré conmigo.” Ella se despidió diciendo, “Llevamos a mí y a Tommy, ambos te amamos.” Melvin dijo, “Lo haré. Mantente serena.” La joven musitó un ultima plegaria inaudible, “Tengo miedo, presiento males. ¡No nos abandones!”  
     Dos días más tarde, en el cercano puerto de Tient-Sin, Walt y Louis se encontraron. Mervin dijo, “Louis, tu llamado urgente me inquietó. ¿Qué pasa?” Louis dijo, “Más que en ti, pensé en esa chica, amigo.” Mervin se alteró, y lo tomó de los hombros, diciendo, “¿Jazmín?¿Qué sabes de Jazmín? ¿Le ocurre algo?” Louis dijo, “¡Suéltame, no se trata de eso! China declara la guerra al Japón hoy mismo. Te traje al puerto para que veamos los preparativos navales.” Mervin dijo, “¡Dios mío, como extranjeros podemos correr peligro!” Ambos miraron en silencio las maniobras de un buque de guerra sabiendo que sus baterías estaban a punto. Mervin dijo, “Me gustaría hacer la crónica a bordo de un combate sobre el mar amarillo.” Louis dijo, “Puede gestionarse tal vez…déjame intentarlo. Por lo pronto, podrías escribir sobre estos movimientos portuarios. ¡Ahora volvamos a Pekín!”
     Mervin dijo, “¡No, déjame un rato mas, necesito estar solo!” Louis dijo, “¡Esta bien, pero no te metas en líos, como es tu costumbre! Cuando regreses házmelo saber.” Mervin dijo, “Sé cuidarme Louis. Haré lo que pides.” Mervin siguió con los ojos a su amigo, quien partía, pensando, “Es un buen tipo. ¡Más vale no implicarlo en lo que haré ahora!” Cuando se aseguró de que Louis estaba lejos, Mervin pensó, “¡Manos a la obra! Hace más de un año que no vengo. Espero que nada haya cambiado de lugar.” Mervin se internó en casas flotantes, sampanes de junco y papel, llenos de densa vida popular, siguiendo el zigzag complejo de tablones intercomunicados. A veces titubeaba en las bifurcaciones, pero su memoria era fiel, y reconocía el rumbo correcto. Por fin, Mervin pensó, “¡Helo aquí! Este viejo sampán, ¿Seguirá habitado?”
     Alguien le adivinó el pensamiento, y Mervin escuchó, “Sí, Walt, todavía habito ésta cáscara.” Mervin dijo, “¿Eh? ¡Wong, mi fiel amigo!” Wong le dijo, “Creí que te habías olvidado de mi.” Se dieron un cálido abrazo. Wong dijo, “Eres efusivo como todo occidental. ¡Sube a mi casa, tengo un buen licor de arroz!” Mervin dijo, “De acuerdo.” Wong le dijo, mientras lo guiaba, “¿Por qué tardaste tanto en venir?¿Acaso por mi cabeza rapada y mi túnica de bonzo budista?” Mervin le dijo, “¡No me engañas! Sé que no te arrepientes del todo.” Wong le dijo, “No me arrepiento de haber sido antes sacerdote cristiano, no. Buda no disiente en mi: ¡Perfecciona!” Mervin dijo, “Eres justo, no olvidas la universidad de Cambridge.” Wong le dijo, “No olvido nuestra amistad allí, ni a la dulce Jazmín, a quien no vi más desde entonces.” Mervin dijo, “Yo si la he visto. Todo sigue intacto entre nosotros.” Wong dijo, “¡Qué gusto me da por ella y el pequeño Tommy!” Mervin se asentó en el tapete y dijo, “Él ya tiene seis años Wong. ¡Bebamos, te contaré todo!”  
     El licor, su áspera calidez, que sería alternada con la suavidad de un buen té de Ceylán los animó a una larga platica. Lo hicieron ajenos a los preparativos navales de guerra. Recordarían horas y horas, mientras tanto, el fascinante mundo chino continuaba sus trajines como hormigueo igual que el equipamiento de naves blindadas. Mientras tanto, en una zona rural, cerca de Pekín, el sol empezó a ponerse llamando al canto de los grillos. Un solitario carricoche se detuvo frente a una pagoda. Varios sirvientes, disputaron las atenciones para la visita solitaria. Un sirviente hizo una reverencia, y dijo, “Nuestla ama la espela señola.” La mujer dijo, “Ya lo sé, por eso me apresuré a venir.” La señora le la casa la recibió con agrado, “¡Jazmín, querida mía, no sabes el gusto que me das!” Jazmín dijo, “¡Y tú a mi tía, salvo que ésta vez no solo por placer vengo.” Su tía la tomó de las manos y le dijo, “¡Ya lo sé!¡Conozco a mi hermano demasiado bien!” Jazmín le dijo, “Es mi padre tía. Sé que vela por mi seguridad. Habrá guerra. Él es político. Teme un atentado por cuenta de espías japoneses. ¡Y me envió para acá!” La tía dijo, “Es lo razonable. Estamos en una zona más confiable. Claro que…si tu padre sabe lo otro…tampoco es segura mi casa…¡Je!” Jazmín dijo, “¿Lo otro?¿De qué hablas?” La tía dijo, “¿Me crees tonta?¡Te conozco sobrina, y con el pequeño Tommy hemos hablado mucho…mucho!” Jazmín dijo, “¡Tía!¿También debo temerte a ti?” Ella dijo, “No. Soy siempre tu aliada pero sé. Te contaré lo que me relató Tommy, apenas lo trajeron conmigo.”
     “Fú, el viejo sirviente, lo llevó un día por las calles sin que el chico supiera a que ni a donde. Dijo el niño que fueron al acuario municipal. El chico conocía el lugar. A menudo Fú lo llevaba a mirar peces, pero aquella tarde, la visita fue larga. De pronto Fú dijo algo a Tommy y se retiró: ‘¡Niño quédate aquí!¡Volveré en un momento!’  Entonces apareció alguien con rasgos orientales. Tommy pareció reconocerlo. Sintió cierta emoción. Durante unos minutos, el extraño y el niño hablaron y dice Tommy que nunca oyó una voz más dulce ni delicadeza mayor en un hombre. Luego pasó algo raro que causó el pánico general. Eran ladrones armados que huían. Un hombre que los perseguía, gritaba, ‘¡Deténganse!¡Robaron mi joyería!’ Uno de los ladrones gritó, ‘¡Dejen paso o los mataremos!’ Tommy vio una escena sorprendente. Aquel hombre cariñoso los derribó, diciendo, ‘¡No vayan tan rápido, chacales!’ Uno de los ladrones dijo, ‘¡Maldito, ya verás!’ El hombre dijo, ‘No me gusta que me amenacen. Te haré morder el polvo.’ Un disparo rompió una de esas grandes peceras. Mientras el hombre golpeaba a uno de los ladrones, dijo, ‘Pronto, protejan a los peces, su tanque se vacía.’ Tommy miró fascinado la escena, y dice que por suerte, los animalitos quedaron a salvo. Cuando el chico se dio cuenta, dijo, ‘¿Eh?¡Dónde está mi amigo!¡Se fue sin despedirse!’”
     La tía concluyó el relato, “¿Porqué se fue el hombre?¿Porque le dijo antes cosas que al niño le gustaron, y no me quiso contar?¿Por qué?” Jazmín dijo, “Dá tu propia respuesta tía.” La tía dijo, “Pues bien, si así lo prefieres, era el padre del niño, tu amante oculto, lo sé. También puedo decirte porque de pronto huyó del acuario. ¡Hum! Tenía rasgos chinos. Sin embargo…se fue…¡Lo asustó estar entre la gente, como el héroe que acababa de atrapar a dos rufianes! Sí, temía algo. ¿Qué? El chico me lo dijo. Jazmín dijo, ‘Su piel era blanca, casi rosada’ ¿Entiendes?” Jazmín se tapo los ojos y dijo, “¡Ohh, no sigas! Sí era él, Walt Mervin, lo conocí en Cambridge.” La tía la tomó entre sus brazos y dijo, “Esta bien, querida. No te juzgo…soy tu confidente.” Jazmín dijo, “¿Dónde está el pequeño?” La tía dijo, “En su cuarto de juegos. Ve a verlo. Te necesita.” Jazmín dijo, “Eres muy buena tía. Tu apoyo me da fuerza.” La tía dijo, “¡Bah!¡Olvídalo! Tengo unos amigos de visita esta misma noche, me gustaría que estuvieras presente.”
     Poco después, viejos aristócratas del lugar visitaban a la tía quien solía reunirlos para hablar de tradiciones gloriosas, mientras se fumaba opio y se bebía licor de arroz. En un rincón, Jazmín y su hijo permanecían formando un misterioso cuadro familiar cuyos pensamientos estaban muy lejos. Al día siguiente, en un sampán anclado en el puerto de Tiensin, Mervin fue despertado, “¡Walt despierta, ya es tarde!” Era Wong. Mervin dijo, “¡Uff! Dormí mucho. Debí quedarme aquí. No pude irme.” Wong dijo, “Bebiste bastante pero hablamos que era lo principal. Como te dije, trae a Jazmín, los ayudaré. ¡Pero hazlo con cuidado, pues vienen días difíciles!” Mervin dijo, “¡Esperaré el momento oportuno, Wong! ¿Hay novedades?” Wong dijo, “Sí, nuestra flota parte hoy. ¡Correrá tanta sangre que el mar amarillo se tornará rojo.” Mervin dijo, despidiéndose, “Tienes razón, amigo. Cálmate. Llegarán tiempos mejores.” Wong dijo, “Pero…¿A qué precio? ¡Adiós ingles!”
     Dejando el laberinto de puentes improvisados, Mervin tomó un ricksar, guiado por un muchacho chino. Mervin dijo, “A la legación inglesa, muchacho.” El joven dijo, “De acueldo señol.” El ricksar corrió mientras Walt reflexionaba. Ya en el periódico, Louis lo recibió, diciendo, “¡Walt!¿Dónde diablos te metiste? Anduve buscándote. Temí que te hubiera pasado algo terrible.” Louis tomó una carta y dijo, “¡Rayos, yo preocupándome por ti, y tú!¡Mira!¿Sabes lo que es esto?” Mervin dijo, “No, las adivinanzas no son mi fuerte.” Louis dijo, “Y todavía bromeas. ¡Tóma, es tu orden de embarco.” Mervin lo tomó y dijo, “¡Cielos, la conseguiste!¿Cómo fue posible?” Louis dijo, “¡Demasiado complicado! Contactos…¡Ahí la tienes!” Mervin dijo, “Te agradezco, hermano. Deseaba hacer esas crónicas.” Luego de un momento de fumar en silencio, Louis preguntó, “¿Pasaste la noche con Jazmín?” Mervin dijo, “No, tampoco te diré dónde. ¡Pero temo por ella!” Louis dijo, “Disculpa, soy indiscreto, si quieres que te ayude a protegerla.” Mervin dijo, “Esta mas protegida que tu y yo, Louis. Es hija de un alto funcionario de gobierno. ¡Espera, este permiso es para salir hoy mismo! ¡Debo apurarme a preparar lo que llevaré!” Rápidamente se preparó para el viaje. Louis dijo, “Recuerda que también pueden ganar ellos Walt.” Mervin dijo, “¿Y hundir mi barco? No tengo miedo. Ya estuve en otras guerras del lado de los perdedores. Y si temiera no podría ser periodista, recuérdalo. ¡Vamos tengo poco tiempo!” Louis dijo, “Eres audaz pero a veces te excedes como en aquella tonta escaramuza en el acuario. A propósito, ¿Qué estabas haciendo en el acuario?” Mervin dijo, “Tampoco te lo diré. Es cosa mía, solo digamos que debía cuidar la salud de alguien, ¡Y pronto!”
     Mervin abordó un carromano. Louis dijo, “¡Un momento!¿Te irás dejándome esas dudas?” Mervin dijo, “Así es amigo. ¡Reza por mi salud si así quieres!” Louis quedó intrigado, pensando, “¡Caray! Suelo ser indirecto, pero haré eso mismo. Rezaré por la suerte de este Robín Hood.” Cuatro horas más tarde, una parte de la imponente flota china salía del puerto, decidida a matar o morir. Desde que se zarpó, ansiosos soldados pusieron a punto las baterías y los proyectiles. Mervin “El Ingles” ayudado por sus rasgos orientales, y por un permiso de gobierno, anotaba todo lo que veía, arriba de un buque. Tanto en las bodegas y en la cubierta como en los puestos de mando, Mervin describió las maniobras bélicas y realizó entrevistas personales. Conocía la lengua, y dos días más tarde, Mervin pensó al divisar en el horizonte desde cubierta, “¡Rayos, avistaron al enemigo!¡Ahora empieza la batalla!”
     El imperio del dragón se lanzó a todo fuego sobre la flota del sol naciente, que era menos numerosa. El ataque masivo pronto obtuvo resultados cruentos. ¡BROOOM! ¡CRASH! Fueron muchos los estragos del lado japonés. Audaz, exponiéndose, el periodista asistió a los puestos de disparo. Mervin escribió, “…y el fuego garantizado es continuo, masivo.” También hubo bajas chinas y Walt estuvo a punto de perder la vida. ¡CRASH! “¡Por todos los cielos!” Entre los nipones los daños fueron mayores. ¡BLAM! Naves que se fueron a pique disminuyeron la resistencia. Como aquellos barcos, todo el imperio japonés fue cediendo hundiéndose aceptando el poderío chino.  En tres días de combate continuo, todo acabó, mientras lo que sobrevivió del enemigo, se daba a la fuga.
     El “ingles” registró las alegrías de la victoria. “…y así China vuelve a ser autónoma…” Tres días mas, y parte de la flota victoriosa regresaba a sus puestos. Entre la multitud que esperaba a sus héroes, estaba el nervioso Louis Aldrich. En ese momento, Louis dijo, viendo a Walt llegar en barco, desde el puerto, “¡Desgraciado, estos días casi no dormí por tu culpa!” Mervin bajó a tierra y dijo a Louis, “Ya ves, soy un hueso duro de roer.” Louis dijo, “¡Bah!¡Siempre el mismo bromista!” Louis dio un abrazo, diciendo, “¡Déjame estrecharte, desgraciado!” Walt dijo, “¡Hey!¿Ya rezaste por mi? Ahora no me rompas las costillas.” Se alejaron de allí, sin sentir que los observaban. Wong pensó, “¡Ah, volviste sano y salvo hermano, pero atenúa tu sonrisa, esto es solo el comienzo del infortunio.
     Días después, el joven buscaba un lugar en los suburbios, pensando, “Han pasado dos semanas desde aquella cita. ¡El puente gardenia!¡Y está por anochecer!” En efecto, el sol pareció hundirse entre los tejados mientras el periodista llegaba al punto acordado. Encendió nervioso un cigarrillo repitiendo mentalmente una sola palabra, “¡Jazmín!¡Jazmín!” Corrieron los minutos y los pocos transeúntes que por ahí cruzaban, miraron curiosos al solitario. Una hora más tarde, Mervin pensó, “Demasiado atraso, Jazmín siempre fue puntual. ¿No habrá podido venir por causa de su familia?” Desalentado, acabó por retirarse del puente gardenia. De pronto, un hombre le salió al encuentro, diciendo, “¡Un momento!” Mervin dijo, “¡Truenos, me asaltan! Pues ven, tendrás que trabajar para salirte con la tuya, maleante.” Mervin sabia lucha libre y aprovechó sus destrezas.  Mervin dijo, “¡No sabes con quien te metes. Lo demostraré.” Mervin se dejó caer tomando al otro y lo aventó por detrás, diciendo, “A volar pajarito.” El hombre cayó de espaldas al suelo, diciendo, “¡Ay!” Mervin dijo, “¡Y ahora siente el peso de mis puños! Prepárate a morir. ¡Hey! ¿Es usted Fu?” Fu dijo, “Se-señor, cálmese, soy yo. ¡Sí!” Mervin dijo, “¡Demonios! Que torpe he sido, pegarle a un viejo.” Fu dijo, “No impolta. Tlaigo un mensaje de amita Jazmín.” El viejo le entregó un papel. Mervin leyó, “No puedo verte por un tiempo. Estoy vigilada. ¡Perdóname! Será por un mes. Luego podré salir y nos casaremos. ¡Te amo, por mi y por Tommy!”

Anonadado Walt no habló, pero sí el viejo chino. “¡Todo va mal señol!¡Ella espela contestación!” Mervin dijo, “Esta bien amigo. Confío en ella, y seguiré sus planes. Escribiré algo diciéndoselo.” Mervin garabateó unas líneas, en un cuaderno de notas, y al terminar dijo, “Llévele esto. Dígale que estoy bien, y que estaré aquí mismo, a la misma hora.” El viejo dijo, “Sí señol. Haré lo que me dice.” Por último Mervin vio irse al viejo agazapado, menudo, rápido, y silencioso, como un gato en la noche. El resto de la velada la pasó sólo acodado a la baranda  del puente, y ya no le hubiese importado que le atacaran para robarlo o matarlo. Tres días más tarde, en el aeropuerto internacional, Louis se despedía, diciendo, “Walt, aún no me explicas tu brusca decisión de irte.” Mervin dijo, “Por un mes no podre ver a Jazmín, Louis. Si me quedo aquí, haré alguna barbaridad por verla. ¡Mejor aprovecho para tomar unas vacaciones de veinte días!” Louis le dijo, “Sí, disfrútalas. Luego todo será difícil.” Mervin le dijo, casi subiendo al avión, “¿De qué hablas?” Louis dijo, “China acaba de recuperar Formosa, Corea, y Manchuria. ¡Se teme que siga avanzando hacia occidente!” Louis dijo, “¿Quieres decir guerra universal?¡No es posible!” Una azafata interrumpió, diciendo, “Señor ascienda, vamos a despegar.” Louis vio despegar el avión, pensando, “Sí, Walt, eso se teme. ¡Sera inevitable!”
     Luego de un año y medio de ausencia de su país, Walt regresaba no muy convencido, pensando, “Recién salgo y ya deseo volver. Una tonta idea que deberé combatir, ¡Por Dios!” Luego del largo viaje, llegó a la casa natal y sorprendió gratamente a su madre, quien dijo al verlo, “Walt, no te esperaba . Me hace feliz que vengas.” Más tarde a la hora de la cena, su madre le dijo, “Hijo, tengo todas tus cartas. ¿Qué fue de Jazmín?” Mervin dijo, “Nos casaremos pronto, luego la traeré aquí.” Ella le dijo, “Te entiendo. Recuerda que tu padre era malayo. Viví de alguna manera lo que vives.” Mervin dijo, “Lo sé, madre. Solo evitemos hablar de ello.” Ella le dijo, “Esta bien, si eso deseas. ¡Si me necesitas, dilo!” Mervin dijo, “Ya sé que cuento contigo. Te quiero mucho.”
     Los días pasaron, y el joven trató de no aburrirse, haciendo gimnasia. Paseando y visitando amigos sin demasiado interés.  Un día, estando arriba de un puente, viendo un velero, todo le recordaba cosas vividas en la China, y pensaba, “Esto es como si volviese a estar esperando en el puente gardenia, de Pekín.” Mervin invariablemente compraba el periódico, diciendo en el puesto de revistas, “Dame uno muchacho.” Los acontecimientos en oriente iban de mal en peor. Mientras leía el periódico, Mervin pensaba, “¡Hum! Invadió China parte de Rusia e India. Acaba de tomar Indochina Francesa. Seguramente Francia declarará la guerra. Reúne tropas en la frontera.” Otro día, el periodiquero gritaba, “¡Francia vencida por un ejército de dos millones de chinos!¡Catástrofe mundial!¡Extra!” Mientras Mervin leía en el jardín de su casa, su madre le dijo, “Hijo, ¿Empeoran las hostilidades?” Mervin dijo, “Sí, China tiene demasiada gente. Más de quinientos millones. Siam, Bután, Persia, Turkestán, y Asia Central fueron tomadas. ¡Nadie la detiene!” De pronto Mervin dijo, “¡No aguanto más, hare algo, este ocio me mata!” Su madre dijo, “¿Qué harás, hijo?¿Estás loco?” Mervin empezó a empacar maletas. Su madre le dijo, “¿Te irás?¿Volverás en busca de Jazmín?” Mervin dijo, “Piensa en mi padre. Muerto tan lejos mamá. ¡Estoy seguro de que podrás entenderme!” Su madre lo abrazó, diciendo, “Te entiendo, querido, pero, ¡Cuídate mucho!” Mervin dijo, “Lo haré, descuida. Volveré con Jazmín y Tommy.”
     Mervin tomó un avión a China, aprovechando que aún no se había declarado la guerra entre China y Gran Bretaña. Viajando, Mervin pensaba, “¡Tal vez éste sea el último velo posible! Vine por veinte días, y solo fueron ocho.” Para evitar tumultos y riesgos, el avión descendió en un aeródromo privado, próximo a Pekín. Pronto estaba de nuevo en la populosa metrópoli. Al llegar a la legación inglesa, encontró a Louis haciendo maletas. Mervin dijo, “¡Louis!¿Ahora eres tú quien viajará?” Louis dijo, “¡Diablos, volviste antes de tiempo! ¡Hiciste mal!” Mervin dijo, “Lo hice por ella y por el chico. ¿Los dejaría solos?” Louis dijo, “Pertenecen a otro mundo. El nuestro es Inglaterra.” Mervin lanzó un puñetazo, diciendo, “¡No te permito que digas eso, desgraciado!” Louis recibió el golpe y dijo, estando en el suelo, “Sé que eres bruto, pero no tanto. Estamos evacuando este lugar. Mañana les declararán la guerra.” Mervin dijo, “¡Demonios, lamento haberte golpeado, discúlpame!” Louis dijo, incorporándose, “Basado en su superioridad numérica, Li Tang Fung se tira contra todo el mundo. ¡Pasará algo horrible! Un solo recurso podrá detener esa escalada.” Mervin ayudó a Louis a incorporarse, y dijo, “¿Qué pasará, Louis?” La voz de Louis Aldrich enronqueció, “¡Ataque bacteriológico, Walt! Ayer en Filadelfia lo decidieron treinta y ocho naciones. ¿Te imaginas? Una lluvia de gérmenes malignos sobre Pekín. De locura, pero no queda otra salida…” Louis dijo, “¡Oh, Dios, Dios mío!¡Jazmín!” Mervin salió de la habitación, diciendo, “¡Debo salvarla ahora mismo!” Aldrich le dijo, “¡Espera!”
     Con riesgo de su propia vida, en un pueblo ahora belicoso y xenofóbico, corrió por su amada. En pleno día, pasó por lugares que solo habría reconocido entre sombras. Encontró una barrera infranqueable, una muralla con un portón custodiado por soldados, y pensó, “¡Imposible llegar a ella!¡Me matarían!¿Qué haré?” Se alejó pensando, “¡Solo me queda un camino!¡Debo usarlo!” Tomó otro ricksar y pidió al culí que lo trasladara a un lugar algo alejado. Fue llevado a Tient-Sin. Mervin decía, “¡Date prisa, cochero, te pagaré el doble!” El anochecer lo sorprendió siguiendo, entre sampanes, una ruta que ahora reconocía. Walt entró a un sampan y Wong lo recibió, diciendo, “¡Walt, regresas aún con lo mal que va todo!” Mervin dijo, “¡Así es Wong, presta atención, necesito tu ayuda!” El joven periodista explicó su proyecto al monje: “…y solo tú podrías lograrlo. ¿Te atreverías?” Wong dijo, “Amigo, ya me conoces. Fuiste la única persona que me estimuló en Cambridge. ¿Y cómo seguiría siendo cristiano y budista, si no lo hiciera? ¡Eh! Saldré enseguida.” Mervin dijo, “Te daré datos para localizar el lugar.” Fueron juntos hasta el puerto. Mervin dijo, “El culí espera. Él te llevará con precisión.” Wong le dijo, “Mantén la calma y no abuses del alcohol, hermano.” Pero, al quedar solo, Mervin apeló al licor como forma de combatir el nerviosismo que sentía. Desde que salió de Londres, estaba sin dormir, por lo cual cedió pronto al sueño. Aquella palabra sola, musitada sobre dos fuentes, se repitió en sus labios temblorosos: “¡Jazmín! ¡Jazmín!”
     Una voz susurrante lo despertó asustándolo: “¡Acúdo a tu llamado, querido!” Mervin dijo, sobresaltado, “¡Co…como que oigo!” Era Jazmín, quien dijo, “Soy yo, tu amor. Wong logró comunicarse conmigo!” Wong dijo, “Luego ella salió por un pasaje secreto.” Un largo beso selló el reencuentro. Enseguida Mervin dijo, “¿Qué haces Wong?” Wong dijo, “Saco mi vieja sotana. Lo haré como cuando estábamos juntos, haciendo vida cristiana, en Cambridge.” Wong se puso una sotana bordada con una cruz templaria enfrente y atrás, y dijo, “Sé que Buda me aprueba. También deben aprobar esta unión en el mundo occidental, a donde irán ustedes.” Mervin dijo, “Sí, es lo mejor que puede hacerse.” El monje sacó una biblia y pronto casaba en cristiana boda, breve y sencilla, a los enamorados, quienes escucharon con emoción las últimas palabras, “…y los declaro marido y mujer, hasta que las muerte los separe, amén!” Discreto, Wong los dejó solos, sin saber que sería la última velada compartida por la pareja, diciendo, “Buenas noches, amigos.” La luna iluminó el silenciosos puerto, como un homenaje a los amantes esposos. Sin embargo, era la calma que precedía una tormenta. Y una tormenta distinta, con lluvia letal que quedaría como uno de los momentos más terribles de la humanidad.
      Al amanecer, el sol radiante iluminó el mundo con alegría, ignorando lo que se avecinaba. Jazmín le dijo a Mervin, “¡Walt, soy feliz!¿Es posible que lo que dijiste…?” Mervin dijo, “Sí, Jazmín. Ocurrirá. ¡Debemos movernos rápido! Si me apuro, traeré a Tommy, y podremos salir del país con Wong.” Jazmín dijo, “Informemos a éste, pues.” Enseguida le pormenorizaron aquello al chino. Jazmín, dijo, “…y saldremos del país los cuatro. ¿Qué opinas?” Wong dijo, “No amigos. Soy un monje budista y se mi deber. Mi pueblo se ha excedido. Se lo harán pagar con crueldad. Debo estar con él, cuando llegue lo peor. Los ayudaré, pero me quedaré aquí, con los míos. ¿Pueden entenderlo?” Mervin dijo, “Si, Wong. Caray, eres el mejor tipo que conozco.” Wong dijo, “Lo mismo digo de ustedes. ¡Nunca olvidaré Cambridge!” Mervin dijo, “Bueno, hay que darse prisa. Jazmín se quedará contigo.” Jazmín dijo, “¿Cómo lo harás? ¡Pueden matarte!” Mervin dijo, “Ten fe. Cuento con recursos y un buen plan. ¡Hasta Pronto!” Jazmín lo miró con tristeza, como si ya supiera que no volvería a reunirse con él.
     Otro veloz vehículo condujo a Mervin al centro de la urbe. Al llegar al periódico, le extrañó su desolación. Y pensó, “Nadie entra ni sale. ¿Habré llegado tarde?” Enseguida Mervin dijo, “¡Ya evacuaron el edificio! Louis me lo anunció. ¡No creí que se hiciera tan pronto!” Mervin volvió a salir del edificio desconcertado. Y pensó, “¿Qué haré?” Miró hacia la esquina de una calle y pensó, “¡Ese puesto de periódicos!” Era un amigo de él, quien era vendedor de periódicos. Mervin le dijo, “Hang, viejo amigo, puedes informarme.” Hang dijo, “Sí, ingles. Tu gente salió hace dos horas, y ya vuelan a tu país. Y hacen bien, pues, ¿Sabes que oculilá dentlo de poco aquí? Llovela muelte. Mila lee.” El viejo mostró el periódico. Mervin leyó diciendo, “¡Santo Cielo!¡Louis me dijo la pura verdad!” Hang dijo, “¿Louis Aldrich? Dejó un mensaje pala ti.” Mervin dijo, “¡Déjame ver eso!” Mervin leyó, “¡Eres terco!¡Huye, habrá mortandad! Te adjunto orden de uso de una de nuestras avionetas. Repito que huyas. Pekín será uno de los blancos. L.A.” Hang le entregó una botella, diciendo, “Esto es pol mi cuenta. ¡Tintula amalilla! Úsala Walt. Tu piel puede costalte el pellejo.” Mervin dijo, “¡Gracias Hang, me haces un gran favor!” Hang dijo, “¡Bah, vaya pol tantos de los tuyos! Píntate allí.” Mervin dijo, “Lo haré, viejo. Gracias por tu ayuda.” Mervin fue ante un espejo y siguió las instrucciones del anciano, pensando, “¡Ahora me veo mejor!¡Un autentico ciudadano de China! Hang estuvo bien con ésta ocurrencia.” Cuando Mervin volvió a salir, cambió un silencioso saludo con su amigo. Otro veloz ricksar lo llevo al puerto aéreo. Mervin pensó ante los guardias, “Hablaré con aplomo para que no sospechen.” Mervin dijo, “Compatliotas, tengo esta orden pala un vuelo de avión.” El soldado dijo, “¿Olden de ingleses? ¡Los ingleses ya se fuelon!” Ambos soldados examinaron el papel con cuidado. Mervin pensaba, “Calma, calma. Esa es mi consigna.” El soldado dijo, “Documento en legla. ¿Usted peltenecia al personal del peliodico?” Mervin dijo, “Sí, pero ahola tomalé el avión pala los intereses de mi país.” El soldado lo dejó pasar y lo acompañó, hasta un pequeño hangar, y dijo, “Muchacho, entlega al señol esa avioneta con tanque de combustible lleno.” El mecánico chino dijo, “¡Así se halá!”
     Minutos más tarde, Mervin encendía el motor, arriba de la avioneta, diciendo, “Adiós amigo y glacias.” El mecánico le dijo, “¡Buena suerte!” Enseguida la ágil aeronave se elevó. Viajó a la zona indicada por Jazmín, sin saber que tras él ocurría algo espantoso. Por el mismo cielo, pero desde otra dirección, cientos, miles de aviones atronaban el cielo pekinés. La aterrada población, ya sabiendo lo que seguiría, se aplastaba mutuamente buscando escapar, gritando, “¡Ayyy!¡Ohhh!¡Sálvese quien pueda!” Una lluvia de diminutos frascos, al parecer vacios, cayó sin piedad sobre aquella población sentenciada. Pero no estaban vacios, sino cargados de gérmenes de fiebre amarilla, peste cólera, y unas once enfermedades letales más. De inmediato, empezó a caer gente, como fulminada, atacada de muerte por la espantosa arma bacteriológica. Apenas en instantes, una mortandad masiva aconteció.
     Mientras tanto, en una zona algo apartada, Mervin volaba, pensando, “¡Ahí está! ¡Es el templo del pabellón rojo!” Cerca del templo, una solitaria mansión se alzaba. Mervin pensaba, “Éste debe ser el lugar.” Después de aterrizar, Mervin corrió a la casa, sin apagar el motor de la avioneta, pensando, “Espero no encontrar resistencia. Hay poco tiempo.” En el portal, halló a la tía y a su hijo. Mervin dijo, “¿Es…usted…y mi Tommy…acaso?” La tía dijo, “Sí, Walt Mervin. ¡Su ilustre amarillo falso no disimula los rasgos malayos!” Mervin dijo, “Vengo por ustedes, señora. ¿Están solos?” La tía dijo, “¡Todos huyeron espantados! Pues la radio informó que ha comenzado el ataque letal.” Mervin lo abrazó, diciendo, “¡Tommy, hijo mío!” Tommy dijo, “Papá, mamita y tía me hablaron de ti.” El niño le dijo, “¿Recuerdas la tarde de la fuente?¡Fuiste valiente!” Mervin dijo, “Solo te protegía. Vine por ti y esta señora Tommy.” Pero la tía dijo, “No amigo. No iré. ¿Cómo vivir con quienes matan a mi pueblo? Váyase ya. Salve al pequeño.” Mervin dijo, “Lo haré, pero pronto volveré con ayuda.”
     La aeronave se elevó sin demora. La tía pensó, “Adiós Tommy. Tienes un buen padre, sin duda.” Mervin volaba con su hijo en la avioneta. Su destino era Mongolia, sobrevolando la ruta de Kalgan, para escapara a la ola de muerte virulenta, que se cernía sobre varias zonas chinas, y dejo un saldo de millones de muertos. Mientras volaba con su hijo, una idea fija anidaba en Walt. “La bomba bacteriológica hará que China se rinda. Entonces regresaré en búsqueda de Jazmín. Sé que Wong la cuidará bien. Sé que algunos se salvaran. ¡Necesito creerlo!” Walt sabía que la rendición vendría pronto. Mientras tanto, sorteó las montañas, rumbo a la salvación de su amado hijo. En Pekín, solo quedaba muerte, desolación, y abandóno. En su regreso a China, su condición de periodista le permitió el acceso a contar hasta con un asistente francés. Mientras Mervin viajaba en un Jeep, viendo los muertos en las calles de Pekín, decía a su asistente, “Vaya por donde le indico. ¡Pero de prisa!” Ambos fueron directamente a Tient-Sin. Mervin bajó del Jeep y dijo, “Espéreme aquí. No tardaré en volver.” El asistente dijo, “Así lo haré, monseñor Mervin.” Como enloquecido, vio muertos incluso en el puerto, pensando, “¡Jazmín, Wong, no pueden haber caído también!” Mervin halló un cadáver ya descompuesto, y dijo, “¡Wong!¡Querido amigo! Tienes un papel en la mano.” Mervin lo tomó. Y pensó, “¡Es para mí, lo escribió ya moribundo! ‘Walt, no pude salvarla. La sepulté como hubieras querido. Siento que la seguiré pronto. Adiós. Sé que leerás esto.’ ¡Oh!”
     Afuera, junto al sampán, yacía la tumba de Jazmín, y Walt rompió en llanto amargo. El nuevo epitafio demostró que Wong la cuidó hasta el final. Mervin leyó en su mente, “Jazmín, esposa de Walt. Hermanos queridos. Falleció por su voluntad ya en trance de muerte. Descanse en paz.” Walt recordó una época dorada que ya no volvería. Todo había pasado, sin embargo a Walt Mervin, aunque ya sin su Jazmín, todavía le quedaba Tommy, su adorado hijo anglochino, quien era esperanza viva, para las diferencias entre dos mundos, diferencias que por fin, eran dejadas atrás.  
Tomado de Novelas Inmortales, Año IX no. 423. Diciembre 25 de 1985. Guión: Raúl Prieto Cab. Adaptación: Remy Bastien. Segunda Adaptación: José Escobar.                                                                                                                                                    

No hay comentarios:

Publicar un comentario